السبت، 9 أبريل، 2016

شقفْ


الشّقَفْ، في لغة البحارة، هو الزورق.
بهذا المعنى، كلمة شقف ليست عربية ولا هي أمازيغية.
بناء على الشبه الملفت مع الإيطالية schifo (تنطق سكيفو) والفرنسية esquif والأنكليزية skiff (وكلها بمعنى مركب أو زورق) أرجح أن الكلمة التونسية من نفس الأصل الجرماني الذي نجده في معاجم هذه اللغات إذ نجد في الألمانية القديمة كلمة skif وهي schiff في الألمانية المعاصرة وهذا هو الأصل ذاته الذي أعطى الكلمات الأنكليزية ship و skipper. 
====
تحيين:
يجوز أن يكون أصل كلمة شقف من اليونانية القديمة حيث نجد كلمة σκάφη skáfi بمعنى وعاء، حوض، حمام، قارب خفيف، مهد، قبر. أما في اليونانية المعاصرة فمعناها حوض اغتسال (حمام) وهي من فعل σκάπτω ‎skáptō بمعنى "أنا أحفر". والحفر، كما هو معلوم، من أقدم التقنيات لصناعة القوارب.





الخميس، 7 أبريل، 2016

كرّاكة

Vue du canal de la Goulette vers1880, Wikipedia
كَرَّاكَة حلق الوادي هي الحصن الذي بناه الأتراك ثم وسعه الاسبان لما احتلوا المدينة سنة 1535. وهي احدى الكلمات المستعملة في اللهجة التونسية للتعبير عن السجن عامة: "الكراكة هي سجن مجاور لميناء، تنفذ فيه أحكام الأشغال الشاقة مثل كراكة حلق الوادي وكراكة غار الملح" (تعريف إدارة السجون والاصلاح) .
جاءتنا كلمة كراكة من الاسبانية carraca ومعانيها كثيرة، نذكر منها: 

  1. سفينة، ومنها استمدت الإيطالية caracca والفرنسية caraque ووالانكليزية carrack والعربية (الكَرَّاكَةُ : آلةٌ تطَهَّرُ بها الأَنْهرُ والقَنوات العظيمة (َAl Maany)
  2. و من هذا المعنى جاء معنى مصنع السفن و خاصة منه Arsenal de la Carraca بمدينة قادس الاسبانية.
  3. ثم إنه تم بناء سجن داخل هذا المصنع فسمي به (La Carraca, cárcel situada en el Arsenal de la Carraca, en San Fernando, provincia de Cádiz)

أما عن أصل كلمة carraca الاسبانية في معناها الأول (سفينة) فترجح المعاجم الاسبانية أنها من العربية "حراقة" بمعنى سفينة، وهذا ابن خلدون يقص في تاريخه خبر غرق حراقة: "ثم ودع ابنيه وبكى وخرج إلى الشط، وركب حراقة هرثمة. وجعل هرثمة يقبل يديه ورجليه وآمر بالحراقة أن تدفع، وإذا بأصحاب طاهر في الزواريق، فشدوا عليها ونقبوها ورموهم بالآجر والنشاب فلم يرجعوا، ودخل الماء إلى الحراقة فغرقت."
ونجد نفس الترجيح في المعاجم الفرنسية: Empr. à l'ar. harrāqa« brulôt, barque » (موقع cnrtl.fr)
أما الموقع الأنكليزي etymonline فله نظرية أخرى:
Carrack (n.) merchant ship, late 14c., from Old French caraque "large, square-rigged sailing vessel," from Spanish carraca, related to Medieval Latin carraca, Italian caracca, all of uncertain origin, perhaps from Arabic qaraqir, plural of qurqur "merchant ship." The Arabic word perhaps was from Latin carricare (see charge (v.)) or Greek karkouros "boat, pinnacle."
القُرْقُورُ: ضرب من السفن، وقيل: هي السفينة العظيمة أَو الطويلة (لسان العرب)

الأربعاء، 6 أبريل، 2016

ٌٌٌڨازة


الڨازة هي فانوس يشتغل بوقود نسميه الڨاز lampe à pétrole lampant وهي من اختراع الصيدلي البولوني Ignacy Lukasiewicz سنة 1853.
كلمتا ڨاز وڨازة من كلمة gas (بمعنى غاز) وهي كلمة اخترعها الطبيب الهولندي Van Helmont 1577-1644 بالاعتماد على اللاتينية chaos واليونانية  khaos χα ́ος بمعنى "فضاء فارغ".
أما عن استعمال كلمة تعني الغاز للدلالة عن سائل فنجده في اللغات الأوروبية كــ gaz-oil و gasoline ومعناها أصلا "زيت الغاز" أي الزيت الذي يستخرج منه الغاز لأن الاستعمال الأكثر انتشارا للبترول كان في البداية الغاز المستعمل لإنارة الشوارع والبيوت.



الاثنين، 4 أبريل، 2016

فنار

فنار قابس

الفنار هو المنارة وهو كذلك فانوس من نوع lampe tempête.
كلمة فنار من الاسبانية fanal بمعنى منارة، وهي بدورها من الايطالية fanale. ومن نفس الأصل نجد الفرنسية fanal التي تعني منارة.
أما الأصل فهو اليونانية φανάριον phanárion بمعنى فانوس وهي بدورها من كلمة φανός, phanós بمعنى نور التي أعطتنا الكلمة العربية فانوس.

الأحد، 3 أبريل، 2016

فرططّو


الفرطَطُّو هو الفراشة.
كلمة فرططو من الأمازيغية، من فعل فرطط بمعنى طار، حلّق  (voleter). 
وتتخذ كلمة فرططو أشكال ومعان مختلفة حسب اللهجات الأمازيغية فهي أفرتطة عند الطوارق بمعنى خفّاش (chauve-souris)، وهي فرططو بالشلحة بمعنى خطاف (خطيفة hirondelle)  وهي فرطيطو وأفرطيطو وفرططو وأفرطو وأفطو بمعنى الفراشة في العديد من اللجهات الأمازيغية الأخرى.
وقد دخلت كلمة فرططو (وكذلك فرفطّو وفرطوطو) بمعنى فراشة إلى اللهجات العربية في كامل المغرب العربي.  وفي تونس نقول عن الشخص الذي لا يستقر له رأي والطائش أنه "فريفطة" (volage) وعن الذي انقطع نَفَسُه أنه "يفرفط بالروح" وأرجح أنها من نفس الأصل.