السبت، 23 يوليو، 2016

كازي

Mussoini, Kazi Roma

كلمة كازي (وجمعها كوازي) تستعمل للإشارة إلى شخص لا نكن له الاحترام.
وهي مستعملة في اللهجة الليبية بمعنى "الشخص الممقوت وغير المرغوب" فيه.
من أقدم الاستعمالات الموثقة التي عثرت عليها من اللهجة الليبية وهي عبارة ترحاب بالدكتاتور الإيطالي موسوليني أثناء زيارته إلى ليبيا سنة 1937: "مرحبتين بكازي روما من غيره مافيش حكومة"
ونفهم من السياق أن للكلمة معنى إيجابي إذ تمجد العبارة مسيرة موسوليني المسلحة إلى روما (Marcia su Roma) ومسكه بزمام أمورها. 
أرجح أن كلمة كازي هي تصحيف لكلمة gazi التركية و أصلها غازى بالتركية العثمانية، من العربية غازي، بمعنى المنتصر. وهي من الألقاب التي كانت تسند للسلاطين والقادة العسكريين العثمانيين. كما أسندت لمصطفى كمال باشا (أتاترك) سنة 1921 إثر معركة صقاريا.
ثم اكتسبت الكلمة معنى سلبي على الأرجح لدى من قاوموا الاستعمار الفاشي  خاصة بعيد سقوط الدكتاتور الفاشي وسقوط أنصاره ومن تواطأ معه في ليبيا. 
وهذا القلب للمفاهيم من الإيجابي إلى السلبي له أمثلة أخرى في لهجاتنا فتتخذ ألقاب المستعمِر العثماني الرنانة منحى سلبي. من ذلك فعل "تبيلك" (من بايلق بمعنى الثروة والجاه) أصبح يشير إلى حلول مصيبة أو إفلاس وكلمة "قاوق" (وهي عمامة ضخمة لأصحاب الجاه) أصبحت تعني "قيمة غير مستحقة" والغازي أصبح كازي. 

ڨرڨاف


الڨرڨاف جهاز لــتمديد القماش عند التطريز (Fr. tambour à broder; Eng. embroidery frame).
كلمة ڨرڨاف من التركية العثمانية كركف (gergef بالتركية المعاصرة) بنفس المعنى وأصلها الفارسية کرگه بمعنى نول أو معمل النساجين.



الجمعة، 22 يوليو، 2016

شقالة


الشّقالة إناء من الحجم المتوسط والكبير لتقديم الطعام الجماعي وقد تعني قدر للطبخ في بعض المناطق.
يذكرها Dozy في ملحقه للمعاجم العربية ويرسمها "أشكالة" معرفا إياها:
 "sorte de vase ou coupe, L(atin) (ampulla, caucum)"

البحث عن أصل كلمة شقالة يؤدي بنا إلى احتمالين اثنين: أصل لاتيني وأصل جرماني.
أصل لاتيني؟
قد يكون أصل شقالة الكلمة اللاتينية scutella وهي تصغير لكلمة scutra بمعنى صحن أو طبق صغير. 
كلمة scutella أفرزت العديد من الكلمات في شتى اللغات الأوروبية كلها بمعاني متقاربة، فهي أصل
 It. scodella: "Piatto fondo in cui si serve e si mangia a tavola la minestra, o altro cibo, spec. liquido o semiliquido" (Source: Treccani.it)
Esp. escudilla: "Vasija ancha y de forma de una media esfera, que se usa comúnmente para servir en ella la sopa y el caldo". (Source: http://dle.rae.es)
Fr. écuelle: "Petit récipient rond, creux et très évasé, dans lequel on met et mange de la nourriture, notamment des aliments liquides" (Source: cnrtl.fr)
Eng. scuttle: "bucket," late Old English scutel "dish, platter," from Latin scutella "serving platter" (Source: etymonline.com)
أصل جرماني؟
هل أتتنا كلمة شقالة مع الوندال؟ قد تنحدر كلمة شقالة من الكلمة الجرمانية scāla بمعنى محارة وطبق الميزان و "صحفة" (Fr. bol; Eng. bowl) وهي الكلمة التي أفرزت schale في الألمانية المعاصرة (ومن معانيها الصحن و "الصحفة")  و scale في الأنكليزية أولا بمعنى كوب ثم طبق الميزان ثم الميزان نفسه

ٍScale: weighing instrument, early 15c.; earlier "pan of a balance" (late 14c.); earlier still "drinking cup" (c. 1200), from Old Norse skal "bowl, drinking cup," in plural, "weighing scale" from a noun derivative of Proto-Germanic *skæla "split, divide" (cognates: Old Norse skel "shell," Old English scealu, Old Saxonskala "a bowl (to drink from)," Old High German scala, German Schale "a bowl, dish, cup," Middle Dutch scale, Dutch schaal "drinking cup, bowl, shell, scale of a balance"), from PIE root *skel- (1) "to cut" (Source: etymonline.com)

الأربعاء، 20 يوليو، 2016

قاروص


القاروص سمك فاخر (Fr. bar/loup; Eng. seabass)
كلمة قاروص واحدة من الكلمات العديدة التي تنتهي بــ "أوس" أو "أوش" في اللهجة التونسية وفي العديد من الأحيان تشير هذه النهاية إلى أصول إما لاتينية (فَلّوس، فيتوس) أو يونانية (حرقوص، معدنوس).
اسم سمك القاروص ليس حكرا على اللهجة التونسية إذ نجده كذلك في المشرق العربي.
أرجح أن أصل كلمة قاروص، اليونانية (γάρος (garus ومنها جاءت اللاتينية garum بمعنى صلصة من السمك المُخَمَّر تستعمل لتتبيل الأطعمة وكذلك إسم أحد الأسماك المستعملة لهذا الغرض.

Cooking in Ancient Civilizations

By Cathy K. Kaufman





in Félix Gaffiot (1934), Dictionnaire Illustré Latin-Français.

المصادر:
https://el.wikipedia.org/wiki/Γάρος (καρύκευμα)
Google Books, Cooking in Ancient Civilizations, By Cathy K. Kaufman
http://micmap.org/dicfro/search/gaffiot/garum


الثلاثاء، 19 يوليو، 2016

فلقة


الفلقة قطعة من خشب يثبت فيها حبل فتصبح كالقوس، تستعمل لتثبيت رجلي من أراد المؤدب عقابه في الكتاتيب.
نستعملها كذلك في عبارات مثل "الغلطة بفلقة" أو "الزلقة بفلقة" في الحالات التي تكون العاقبة وخيمة حتى إن كانت الزلة صغيرة.
كما كانت تستعمل لمعاقبة من يخالف القانون أو من لم يرض عنهم ولي أمرهم كما هو مذكور في موسوعة Diderot:
FALACA: S. f. (Histoire moderne) bastonnade que l'on donne aux chrétiens captifs dans Alger. Le Falaca est proprement une pièce de bois d'environ cinq pieds de long, trouée ou entaillée en deux endroits, par où l'on fait passer les pieds du patient, qui est couché à terre sur le dos, et lié de cordes par les bras. Deux hommes le frappent avec un bâton ou un nerf de bœuf sous la plante des pieds, lui donnent quelquefois jusqu'à 50 ou 100 coups de ce nerf de bœuf, selon l'ordonnance du patron et du juge, et souvent pour une faute très-légère. La rigueur des châtiments s'exerce dans tous pays en raison du despotisme. 
كلمة فلقة جاءتنا من اللغة العربية إلا أن أصولها من اليونانية القديمة φάλαγξ تنطق /fálaŋks/ ومن معانيها قطعة من الخشب وجذع وكل عضم بين مفاصل الأصابع وأصبحت φάλαγγα ‎ تنطق fálanga في اليونانية المعاصرة.
ومن أخوات كلمة فلقة، الكلمة الفرنسية phalange بمعنييها (عضم الاصبع وزمرة من المحاربين).

الأحد، 17 يوليو، 2016

كار


الكار، كما في :"عملّو قيمة وكار"، هو الحضوة والاحترام. 
ونستعملها في عبارات مثل: "ما كاركش شفتو" بمعنى اللوم (كان عليك ألا تراه) ، "كارك تقابلو" بمعنى النصيحة ("أنصحك بمقابلته").
كما نستعملها في عبارة "عطى للذل كارو" أي أنه أذعن وتفنن في تذليل نفسه. 
أرجح أن كلمة كار جاءتنا من التركية العثمانية كار (kâr في التركية المعاصرة) بمعنى الربح (Fr. profit/gain) وهو معنى يفسر العبارات المذكورة أعلاه. 
أصل الكلمة التركية من الفارسية كار ولها في هذه اللغة معان عديدة، نذكر منها: عمل، عملية، تجارة، فلاحة، فن، مهنة (هذا المعنى الأخير موجود بالعربية في قاموس المعاني)....
ملاحظة 1: في اللغة التركية كلمة كار أخرى وهي مصطلح موسيقي وترسم kar في اللغة التركية المعاصرة، ومن معانيها الانسياب والسيلان، نجدها كذلك من بين المصطلحات الموسيقية العربية.
ملاحظة 2هنلك كذلك كلمة كار بمعنى فنجان من الألومنيوم كان الجنود يحملونه معهم في تنقلاتهم وكان مستعلا كذلك عند عامة الناس. أصل الكلمة الفرنسية quart وهو ربع اللتر. كما لنا كلمة كار رابعة بمعنى حافلة، من الفرنسية car (شكرا لــ Rbh Ejjerbi للمساهمة بهذا المعنى الأخير).
المصادر:
http://www.ingilizceosmanlica.com/ (التركية العثمانية)
http://nisanyansozluk.com (أصل الكلمة التركية)
http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/steingass/ (معنى الكلمة الفارسية)
http://www.almaany.com (المعنى العربي)