السبت، 22 أبريل، 2017

بنوار


البَنْوار هو الفستان في لغة جداتنا واندثرت الكلمة أو كادت منذ أن عوضتها كلمة روبّا.
نتقاسم الكلمة مع الجزائر أين تنطق بِنْوار.
الأرجح أن كلمة بنوار من الفرنسية peignoir بمعنى لباس فضفاض تلبسه النساء بالبيت بعد أن كانت تعني قطعة من القماش تضعها النساء على الكتفين عند تمشيط الشعر.

الخميس، 20 أبريل، 2017

بوصاع


Néflier du Japon, Loquat, بوصاع
البوصاع في تونس هو شجر مثمر (Fr. néflier du Japon; Eng. Loquat  Eriobotrya japonica tree).
المشمش الهندي أو البشملة أو المشملة أو الزعرورة أو اسكي دنيا و تعرف بالمغرب باسم مزاح
قد يتبادر للذهن أن كلمة بوصاع فيها كلمة صاع وهو مكيال تكال به الحبوب وغيرها.
إلا أن أصل الكلمة، على ما يبدو، هو موصع أو مصع إذ يقول دوزي في ملحقه للمعاجم العربية: 
"موصع: والواحدة موصعة في (فوك: muzaa، muzaha. الكالا). (وفي الأندلس وتونس): زعرور، وفي (المستعيني) زعرور: هو المعروف بالمصع بسرقسطة ويعرف بها أيضا بالعجمية بناشبرش (níspero بالاسبانية المعاصرة) (باجني الذي سماها Busha -كذا- وmespilus وسماها (بوسييه) مزح."
موصع Néflier commun, mespilus germanica
والزعرور المذكور أعلاه إسمه العلمي mespilus germanica واسمه بالفرنسية néflier commun وبالأنكليزية medlar








زعرور، عنّاب jujube, Ziziphus Ziziphus
وهو مختلف عن الزعرور الذي نعرفه اليوم في تونس (Fr. jujubier ;Eng. jujube tree عنّاب بالعربية Ziziphus zizyphus)





عوسج Lycium shawii, red medlar, lyciet de Barbarie
والمُصْعُ والمُصَعُ: حَمْلُ العَوْسَجِ وثَمَرُه، وهو أَحمر يؤكل، الواحدة مُصْعةٌ ومُصَعة، يقال: هو أَحمر كالمُصَعَةِ يعني ثمرة العوْسَجِ، ومنه ضَرْبٌ أَسود لا يؤكل على أَرْدإِ العَوْسَجِ وأَخْبَثِه شوْكاً (لسان العرب)





ستيكة


ستيكة الماء وستيكة البيرّة مجموعة من الدبابز (القنينات) تباع ملفوفة في البلاستيك. كما أن الكلمة تعني علبة تحتوي على عشرة باكتات من السكائر.
وبهذا المعنى الأخير نصل إلى أصلها الإيطالي: stecca ومن معانيها:
Per estens., confezione di sigarette contenente dieci pacchetti (Treccani).
أي، "مجازا، علبة من السكائر بها عشرة باكتّات".
وأصل كلمة stecca الإيطالية الكلمة القوطية *stika بمعنى قطعة من الخشب في شكل عصا وهي من نفس الأصل الجرماني الذي أفرز الأنكليزية stick و stake. ومن نفس الأصول الجرمانية جاءت الاسبانية estaca والفرنسية القديمة estaque والإيطالية stacca والتونسية ستاكا بمعنى عصا (ياكل في الستاكا أي ياكل في العصا بمعنى يدفع ثمن غلطاته).
ملاحظة: ما من أحد يفسر مرور الكلمة الإيطالية من معنى عصا إلى معنى علبة



الأحد، 16 أبريل، 2017

سينوج


السينوج حبة لذيذة يُطيَّب بها الخبز خاصة في شهر رمضان. نتقاسم هذه التسمية مع المغرب الأقصى بينما يسمونه في الجزائر السانوج. للسينوج العديد من التسميات الأخرى: الكمون الأسود والحبة السوداء و حبة البركة.  إسمه العلمي nigella sativa.
ومن تسمياته في المشرق الشونيز.  والمتأمل في هذه التسمية يلاحظ تشابها مع كلمتنا مع العديد من التغييرات في النطق كما نرى ذلك كذلك في تسمياته الأندلسية:  الشنوز والسِّنوش.
وشونيز هذه فارسية بمعنى السمسم (الجلجلان) والكمون الأسود وحب الكزبرة... وكذلك الأرض المهيأة للزراعة.

المصادر:
تكملة المعاجم العربية، Dozy
معجم فارسي ـ أنكليزي، Steingass

هذا الرابط لمعرفة المزيد (بالأنڤليزية)