الجمعة، 16 يونيو 2017

الزهر والفرتونة


الزْهَرْ هو حسن الحظ. نقول عن المحظوظ "عندو الزهر" ولما نريد تأكيد ذلك نضيف الكلمة الإيطالية فرتونة (fortuna): "عندو الزهر والفرتونة".
من الصعب أن نجد علاقة منطقية بين هذه الكلمة والكلمة العربية زهر أي نوار النباتات. ولا حتى مع المعاني الأخرى لجذر زهر (قمر زاهر، كوكب الزهراء، فاطمة الزهراء... وكلها ترمز إلى النور والاشراق والجمال)
الأرجح أن هذه الكلمة لها علاقة  بالمكعبات الصغيرة، أو الفصوص، المستعملة في ألعاب القمار والطاولة أي الشيش بيش (Fr. dé à jouer; Eng. die, pl. dice) والتي كانت تسمى نرد (من الفارسية) والتي تغير اسمها في العالم العربي ليصبح زهر ما عدا في العراق أين يسمونه زار.
وهذا الاستعمال العراقي هو ما يجعلنا نرجح أن أصل كلمة زْهَرْ بمعنى حظ هو التركية العثمانية "زار" (zar بالتركية المعاصرة) بمعنى dé à jouer لأن المحظوظ "معاه الزهر" أي أن الزهر يعطيه الأعداد المناسبة للفوز على خصمه.
ومرّت الكلمة إلى اللغات الأوروبية. فمنها جاءت الفرنسية hasard ومن أول معانيها jeu de dés ثم أخذت معنى خطر وهو المعنى الذي نجده اليوم في الأنكليزية hazard ثم اخذت معنى الصدفة.

ملاحظة: جل مصطلحات لعبة الطاولة أو الشيش بيش من التركية والفارسية 


الأربعاء، 14 يونيو 2017

شربة


صحّة شريبتكم.
شريبتكم طبعا تصغير لشُربتكم، لا لشَرْبتكم.
الشُّربة، أو الشوربة، كما يقال في المشرق، طعام سائل، أي حساء. وهي، مع البريك، في صدارة المطبخ الرمضاني التونسي.
لا شك أنّكم مثلي تهيّأ لكم أن الشُّربة كلمة عربية من فعل شرب، نشربها كما نشرب الماء.
يتضح أن النطق المشرقي لكلمة شوربة فيه مؤشر لأصلها: الفارسية شوربا.
يقول صاحب معجم محيط المحيط "الشَوْربة طعام مائع من الرز واللحم معرب الشَوْرَباج"
وكلمة شورباج نطق قديم لكلمة شوربا الفارسية وهي مركّبة من "شور" بمعنى مُملّح (وقد تكون من نفس الأصل الهندو-أوروبي الذي جاءت منه اللاتينية sal، الملح، أنظر شرمولة في هذه المدونة) ومن كلمة "با" التي من معانيها طعام يؤكل بملعقة (A kind of gruel or other species of spoon-meat, Steingass).