الخميس، 4 يوليو 2019

سفود



ترى هل من علاقة بين كلمة سفّود والإيطالية spiedo والأنكليزية spit*؟
على مستوى النطق، ورغم الفارق في الحركات، فإن الشبه واضح. ذلك أنه ليس من الغريب أن يتحول حرف P إلى حرف الفاء وأن يستبدل حرف D بحرف التاء.
(سـ فـ د / spt / spd )
أما على المستوى الدلالي فالشبه أوضح إذ ترمز الكلمات الثلاث إلى نفس الشيئ: "عود من خشب أو حديد يُنظَمُ فيه اللحمُ وغيره ليُشوَى" (ما يعرف بالسيخ في عدد من البلدان العربية و broche/brochette بالفرنسية)

كلمة سفّود مذكورة في عدد من المصادر العربية، أساسا بمعناها المتداول حاليا. من ذلك:
وتُقدّم بين يديه لحوم الأغنام والدجاج المسمنة والكراكي وغيرها من أنواع الصيد، ويحضر أبناء الملوك في يد كل واحد منهم سفود، ويوقدون النار ويشوون ذلك. (رحلة ابن بطوطة )
وكذلك:
طعنه ... برمحه فنفذه ونفذ المرأة تحته ثم رفعهما في رمحه إلى السماء كأنهما طائران في سفود (الفصل في الملل والأهواء والنحل، ابن حزم)

إلا أنها وردت كذلك بمعان مختلفة شيئا ما. فهذا المقدسي البشاري يصف قبة الصخرة في مدينة القدس في القرن العاشر للميلاد:
والقبة من فوق المنطقة طولها عن القاعدة الكبرى مع السفود في الهواء مائة ذراع، ترى من البعد، فوقها سفود حسن طوله قامة وبسطة، والقبة على عظمها ملبسة بالصفر المذهب (أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم)
لعله يعني بالسفّود الجامور أو الصارية المعدنية التي تعلو القبة.

كما وردت كلمة سفّود بمعنى قرداش الصوف:
كما تنشط الصوف من سفود الحديد, وهي من النشط بمعنى الجذب؛ يقال: نشطت الدلو أنشطها بالكسر, وأنشطها بالضم: أي نزعتها. (تفسير القرطبي)


وفي العديد من الحالات، وردت كلمة سفّود في سياق نفهم منه أن السفّود سلاح حاد. من ذلك: 
فلما دخلت العير المدينة تقدم قصير فوقف على الباب وعليه بوّابون من النبط وفيهم رجل بيده سفَود فطعن جولقاً منها فأصاب رجُلاً (الروض المعطار في خبر الأقطار، الحميري)


ونستشف معنى السلاح كذلك من المقطع الموالي من مختصر تاريخ دمشق لابن منظور
فينطلق إليه ملك الموت في أكره صورةٍ رآها أحدٌ من الناس قط، له اثنتا عشرة عيناً، ومعه سفود من النار، كثير الشوك

ويعرّف ابن منظور كلمة سفّود في لسان العرب قائلا:
والسَّفُّودُ والسُّفُود، بالتشديد: حديدة ذات شُعَب مُعَقَّفَة معروف يُشْوي به اللحم، وجمعه سفافيد.
ويحتفظ صاحب تاج العروس بهذا التعريف، مضيفا : "وجعله الزمخشريُّ من المجَاز، حيث قال: ويُكْنَى به عن الجِمَاع". وهذه إضافة مقنعة لأن الجذر السامي spd/sfd لا يمت بصلة لا بالجماع ولا بالأدوات الحادة، وإنما يشيرأساسا إلى النواح والرثاء والاضطراب:
نعود الآن إلى الشبه بين سفّود والكلمتين الإيطالية (spiedo) والأنكليزية (spit). تقول المعاجم إن أصل الكلمتين جرماني (*spituz بمعنى سفّود)  وأنها دخلت اللاتينية المتأخرة (spedus) ومن إفرازاتها الأخرى الكلمة الفرنسية épieu. كما نجدها في العديد من اللغات الأخرى (التشيكية Špíz والدانمركية spyd والألمانية Spieß والليثوانية špaga والسويدية grillspett).

الأرجح أن كلمة سفّود دخلت اللغة العربية عن طريق إحدى اللغات المشرقية التي أخذتها بدورها عن اللاتينية.
أنظر أسفله التأثيل المفصل للكلمتين الإيطالية والأنكليزية.
-------------
* اللغة الأنكليزية لها كلمة ثانية تعني سفّود وهي skewer
-------------
إثراء من عند الصديق علي الدويري سعيدان: "ومن الكلمات المتداولة والشبيهة في جذرها( س ف د) كلمة سفيدة وتعني السيف. كنا صغارا نستعملها في التعبير عن ملارزاتنا بالسيوف الخشبية. كما تجدر الإشارة الى اسم سمك السيف او بوسيف l'espadon"


Italiano: spiede/spiedo

English: spit (n.2) "sharp-pointed rod for roasting meat," late Old English spitu "a spit," from Proto-Germanic *spituz (source also of Middle Dutch and Dutch spit, Swedish spett (which perhaps is from Low German), Old High German spiz, German Spieß "roasting spit," German spitz "pointed"), from PIE *spei- "sharp point" (see spike (n.1)). This is also the source of the word meaning "sandy point" (1670s). Old French espois, Spanish espeto "spit" are Germanic loan-words. The verb meaning "to put on a spit" is recorded from c. 1200.