tag:blogger.com,1999:blog-82333437987331804882024-03-25T10:36:40.497+01:00هجرة الكلماتجولة لغوية على ضفاف البحر الأبيض المتوسط
من إعداد بشير الأمينUnknownnoreply@blogger.comBlogger421125tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-45487111422385236962024-01-16T09:40:00.002+01:002024-01-16T09:40:55.343+01:00بلانكو<p dir="rtl" style="text-align: right;"> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpmKHmQDW1JOg-lpXDfaabM_a_XlVcpOErLaDVzpoU6HQBFQOPcl_BMZJE6RCGlLY2t8Tx2Rax0kx3aylJtIIPOa0d9hSL2aoyyzhHjP1ulIMOUA3VEyJTBZdLoLwTE4aYE_wN4vT794Q3M7R9SGTjoYveJfRhF-EiYUi0ib20T0GkQsBAyAuymzR8HN8/s436/blog_balanco.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="436" data-original-width="268" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpmKHmQDW1JOg-lpXDfaabM_a_XlVcpOErLaDVzpoU6HQBFQOPcl_BMZJE6RCGlLY2t8Tx2Rax0kx3aylJtIIPOa0d9hSL2aoyyzhHjP1ulIMOUA3VEyJTBZdLoLwTE4aYE_wN4vT794Q3M7R9SGTjoYveJfRhF-EiYUi0ib20T0GkQsBAyAuymzR8HN8/s320/blog_balanco.png" width="197" /></a></div><p dir="rtl" style="text-align: right;">[balānku] البلانكو، ج. بلانكوات، جهاز متكون من بكرتين أو أكثر يستعمل لرفع الأحمال الثقيلة (Fr. palan; Eng. hoist). </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">كما أن لكلمة بلانكو استعمال محلي (؟) بمعنى الرجل الضخم.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">الأرجح أن كلمة بلانكو من الإيطالية *paranco/palanco بنفس المعنى. يرجح أن أصلها الاغريقية **phalanx/φάλαγξ ومن معانيها اسطوانات من خشب توضع تحت الأحمال الثقيلة قصد تسهيل نقلها.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">أما كلمة بلانكو بمعنى الرجل الضخم فنجدها محليا في اللغة الاسبانية على شكل palanca*** بمعنى شخص طويل القامة.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><p style="text-align: left;">* Palanco: s. m. [etimo incerto] (pl. -chi). – Genericam., apparecchio destinato al sollevamento di carichi che, nella sua forma originaria, è costituito da un sistema di carrucole mediante il quale si riduce la forza necessaria per il sollevamento di un determinato peso (Treccani)</p><p style="text-align: left;">** round piece of wood, trunk, log, pl., rollers for moving heavy loads (Liddel & Scott)</p><p style="text-align: left;">*** Palanca: 11. f. El Salv. Persona de alta estatura. (dle)</p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-56041667638685767572024-01-07T09:20:00.001+01:002024-01-07T09:21:33.256+01:00فرفر<p dir="rtl" style="text-align: right;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjgP5P_yuGoiWcitIDVg0g5Nu8n88hxSoYfcGgkSZR4mG_2-Ac9y8bp8u3Q4RafWG19GpE15Syqox9zsWzcDMAvualnbG_itfQU53hLSmRrJ2F7hD_WsJUsqFgWbI3mUKZ6Bh9s0GKFecy08Xsle_3_IkZUtqh2McwbpOLzteNJxuzSD6FrzrqKkul3o_Q/s1920/blog_revolver.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="1308" data-original-width="1920" height="218" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjgP5P_yuGoiWcitIDVg0g5Nu8n88hxSoYfcGgkSZR4mG_2-Ac9y8bp8u3Q4RafWG19GpE15Syqox9zsWzcDMAvualnbG_itfQU53hLSmRrJ2F7hD_WsJUsqFgWbI3mUKZ6Bh9s0GKFecy08Xsle_3_IkZUtqh2McwbpOLzteNJxuzSD6FrzrqKkul3o_Q/s320/blog_revolver.jpg" width="320" /></a></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="font-size: large;">مساهمة شيّقة من الصديق محرز عون الله:</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;">farfar فرفر أو فرفري (ج. فرافر) الفرفر هو سلاح ناري يَدَوي. كلمة فرفر اندثرت أو كادت وعوّضتها كلمة "فرد". </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">كلمة فرفر (تنطق firfir) كانت مستعملة في اللهجة المصرية بمعنى "المدفع القصير أو المسدس الغليظ". نجدها في معجم مصري-أنكليزي* وترجمتها revolver, handgun أي نفس المعنى التونسي.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg3qCAl1Bgojvejji2ZFCA9vmjq2u9bMaHt9BisplEJ5AE16VjXaMJ9EtfZX_VxGRyjkcxXZSMyitqVlu2uUD21ueCwxBTaVIiDydTV36g06NQydSnv6bsYsbgzNSLXn_8y3NmF5p45v_d3Dt6qDTjJgHeRM4xdFQkJcBcSACoPUlx4ODiIFZRysIwmHNI/s406/blog_farfar.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="89" data-original-width="406" height="70" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg3qCAl1Bgojvejji2ZFCA9vmjq2u9bMaHt9BisplEJ5AE16VjXaMJ9EtfZX_VxGRyjkcxXZSMyitqVlu2uUD21ueCwxBTaVIiDydTV36g06NQydSnv6bsYsbgzNSLXn_8y3NmF5p45v_d3Dt6qDTjJgHeRM4xdFQkJcBcSACoPUlx4ODiIFZRysIwmHNI/s320/blog_farfar.png" width="320" /></a></div><p dir="rtl" style="text-align: right;">ألأرجح أن كلمة فرفر هذه لا صلة لها بالفعل العربي فرفر أي "أسرع في خطوات متقاربة, ثم فرفر: طاش عقله, وسارع إلى الحماقة, وفرفر في كلامه: خلّط وأكثر في اندفاع" </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">وإنما هي من الكلمة الانكليزية **revolver وهو الاسم الذي أطلقه Samuel Colt على مسدسه الآلي في ثلاثينات القرن 19ومعناها دَوّار، الذي يدور. ذلك أن لهذا المسدس اسطوانة تسع 6 خراطيش تدور عند اطلاق النار.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><p style="text-align: left;">ٌ* A Dictionary of Egyptian Arabic; Arabic-English Badawi, El-Said; Hinds, Martin, Published by Librairie du Liban, 1986.</p><p style="text-align: left;">**Revolver: "revolving firearm," originally and especially a type of pistol able to fire multiple shots without reloading, 1835, agent noun from revolve (v.). So called by U.S. inventor Samuel Colt (1814-1862) for its revolving bored barrel (later models used a revolving chamber cylinder). [Etymonline]</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-32531019592125425852023-10-01T08:52:00.000+02:002023-10-01T08:52:37.670+02:00قنديل<p dir="rtl" style="text-align: right;"></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwW0lVUsLQFNMRijG_dEuLl-56luLQoG7eExffyVDoVXo-ccbWjlIEHB8P45WqLAETfUXYX45nssE3bVIj7YlnqbHdGkNaXIaUytkN7Mh7d6d-WNqHzhIcODa7kxh4zB2AzAomat5YTimHCj4guOipjd5REhEz9WhjC6sbbblVTjg3EsfMZqfflJTvpMs/s691/blog_qandil.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="691" data-original-width="397" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwW0lVUsLQFNMRijG_dEuLl-56luLQoG7eExffyVDoVXo-ccbWjlIEHB8P45WqLAETfUXYX45nssE3bVIj7YlnqbHdGkNaXIaUytkN7Mh7d6d-WNqHzhIcODa7kxh4zB2AzAomat5YTimHCj4guOipjd5REhEz9WhjC6sbbblVTjg3EsfMZqfflJTvpMs/s320/blog_qandil.png" width="184" /></a></div><p></p><p dir="rtl" style="text-align: right;">"كي قنديل باب منارة، ما يضوي كان عالبرَّاني"</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">نستعمل هذه العبارة للتعبير عن خيبة أمل لما يفضّل أحدهم الأجنبي على أقرب الناس إليه.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">"والــقِنديلُ: [معروف] ، وجمعه: القناديل." كتاب العين للخليل بن أحمد (القرن 8م).</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">"والــقِنْدِيلُ، بالكَسْر: م مَعْرُوف، وَهُوَ <b>مِصباحٌ من زُجاجٍ</b>، قَالَ شيخُنا:) واختُلِفَ فِي نونِه فالأكثرُ أنّها أصليّةٌ، أَي فوزنُه فِعْليلٌ، وَقيل: إنّها زائدةٌ فوزنه فِنْعِيلٌ، والجمعُ القَناديل." تاج العروس للقيروزبادي (القرن 18م)</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">كلمة قنديل تشبه إلى حد كبير كلمات في اللغات الأروبية مثل الأنكليزية candle والإيطالية candela والفرنسية chandelle و candélabre.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">الأصل هو اللاتينية candela بمعنى شمعة وهي من جذر هندي-أوروبي يفيد اللمعان والاشعاع .</p>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-91935388133734705282023-09-09T10:56:00.000+02:002023-09-09T10:56:49.782+02:00زمنكة<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEix-4HYA2hkAWXKGor09soLHRyzI2aFAEYHb69ExmosEuy4i0_42_WIiNViXhT9-S-Nzyr7yteHb2GgDnciF1jii_vfDilHAJ33JszpyH_Q1stMx6ktrtjUVVYfxknw24g2TLFz_BcnrPc4lP_IqWhU43rXKQMOcA5e027fGzlcHXB8_T9bg4lIzzIgLlE/s937/blog_zmunka.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="505" data-original-width="937" height="172" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEix-4HYA2hkAWXKGor09soLHRyzI2aFAEYHb69ExmosEuy4i0_42_WIiNViXhT9-S-Nzyr7yteHb2GgDnciF1jii_vfDilHAJ33JszpyH_Q1stMx6ktrtjUVVYfxknw24g2TLFz_BcnrPc4lP_IqWhU43rXKQMOcA5e027fGzlcHXB8_T9bg4lIzzIgLlE/s320/blog_zmunka.png" width="320" /></a></div><br /><p></p><p dir="rtl" style="text-align: right;">zmunka زمنكة. الزمنكة هي ذيل الدجاجة (Fr. croupion; Eng. chicken butt, parson's/pope's nose)</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">وفي اللهجة المصرية، يسمونها "زلموكة" </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">قد تكون كلمة زمنكة من العربية "زمكي" وهو "أصْلُ الذنَب، وقيل: الذنَبُ نَفْسُه إذا قَصُرَ. (المحيط في اللغة للصاحب بن عباد)</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">ويضيف صاحب لسان العرب: "والــزَّمِكَّــى والزَّمِجَّى: <b>أَصل ذَنَب الطائر</b>، وقيل: هو منبته، وقيل: هو ذنبه كله، يمدّ ويقصر. وقال الليث: سمي الذَّنَبُ نفسه إذا قُصّ زِمِكّــى. (لسان)</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">نستشف من ازدواجية الرسم بالكاف والجيم أن الكلمة دخيلة (أنظر جيلاني/كيلاني) وبالفعل نجد عند Lane أن كلمة زمجى فارسية وتعني عجز أو مؤخرة الطائر.</p><p style="text-align: left;">1) زمجى zimjī (p. 621) زمجى zimjī , The rump of a bird. 2) زمجىٰ zimijjá (p. 621) A زمجىٰ zimijjá , The rump of a bird. (Steingass)</p><p style="text-align: left;"><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-64417767127947079282023-08-17T08:19:00.000+02:002023-08-17T08:19:58.410+02:00ملوخيّة<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZox7-JMZ5KmJFRq9ZGNeBm_CYhsB3WR344SN67TG75g423I8m9nyoltIGwc9bMnv7muinFDPKRxzCfrG3NXzmZg9QWvHMzrZR-LHgRcLIYgr0COY0xFAb3TCfuRB5thMfVyKoKmRKQQOSRJyioicQ6ee6DXvninww7IFB8zRNdKwB8F5SDrSxuWeenJ0/s608/blog_mloukhiyya.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="608" data-original-width="608" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZox7-JMZ5KmJFRq9ZGNeBm_CYhsB3WR344SN67TG75g423I8m9nyoltIGwc9bMnv7muinFDPKRxzCfrG3NXzmZg9QWvHMzrZR-LHgRcLIYgr0COY0xFAb3TCfuRB5thMfVyKoKmRKQQOSRJyioicQ6ee6DXvninww7IFB8zRNdKwB8F5SDrSxuWeenJ0/s320/blog_mloukhiyya.jpg" width="320" /></a></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><p dir="rtl" style="text-align: right;">mlūẖiyya. الملوخية أكلة يتم إعدادها من ورق نبتة الملوخية (Fr. corète potagère; Eng. Jute mallow) اسمها العلمي <span style="text-align: left;">Corchorus olitorius</span>. وهي نفس النبتة التي تعد من أليافها أكياس الخيش.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">كلمة ملوخية من الإغريقية <span style="text-align: left;">μολόχιον molókhion وهو اسم نبتة الخبّيزة (Fr. la grande mauve / mauve sylvestre; Eng. Cheeseweed / little mallow) أما أصل الكلمتين الفرنسية mauve والانكليزية mallow فهو اللاتينية malva ويرجح البعض أن كلمة malva اللاتينية من نفس الأصول المتوسطية التي أفرزت الإغريقية </span><span style="text-align: left;">μολόχιον</span><span style="text-align: left;"> (لاحظ أن هذه الكلمات تبدأ بحرفي الميم واللام، كالملوخية).</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-45043086430929704252023-08-06T10:34:00.002+02:002023-08-08T15:37:06.812+02:00ڤرينتة<p dir="rtl" style="text-align: right;"> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLsc6G3PJxu0vhzQRMtsOK3AN6ivrl0KqNExNKdLj4FxKB-N7u31hbnq2uRXfhs0RmoNOoehkzZ5wo0h19wqfODJiA0fuRd2UwDa0CZl5XK6GFFwgJIbNJwWNwXv-cW_iaby4SoI_NjpTOPr7sbNEKTCYGTITFUK8bjdF3CqsYcyO1X7NOHwoUt4GX7jw/s291/blog_grinta.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="291" data-original-width="238" height="291" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLsc6G3PJxu0vhzQRMtsOK3AN6ivrl0KqNExNKdLj4FxKB-N7u31hbnq2uRXfhs0RmoNOoehkzZ5wo0h19wqfODJiA0fuRd2UwDa0CZl5XK6GFFwgJIbNJwWNwXv-cW_iaby4SoI_NjpTOPr7sbNEKTCYGTITFUK8bjdF3CqsYcyO1X7NOHwoUt4GX7jw/s1600/blog_grinta.png" width="238" /></a></div><br /><p></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"></p><p class="Arabicbody"><span dir="LTR" lang="FR">grīnta</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-TN"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>. ال</span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA;">ڤ</span><span lang="AR-TN">رينتة هي
العزم والإصرار والمكابدة. "عندو ال</span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA;">ڤ</span><span lang="AR-TN">رينتة" تعني أنه
له كثيرا من العزم. "خرّج ال</span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA;">ڤ</span><span lang="AR-TN">رينتة إللي فيك" تعني تصرّف بالعزم والحزم
الذي أعرفه عنك. في لهجة قابس، تسمى </span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA;">ڤ</span><span lang="AR-TN">رينة (</span><span dir="LTR" lang="FR">grīna</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-TN"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>) ولها معنى مختلف، فهي حالة هستيرية يعتقد أن سببها جن.<o:p></o:p></span></p>
<p class="Arabicbody"><span lang="AR-TN">الأرجح أن كلمة </span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA;">ڤ</span><span lang="AR-TN">رينتة من
العربية قرينته من قرينة. والقرين والقرينة، أصلا، مصطلح ديني. ففي الإسلام، لكل
شخص قرين من الشياطين يتبعه ويحاول إبعاده عن الطريق المستقيم. ورد في القرآن:
" </span><span lang="AR-TN" style="font-family: "Times New Roman",serif; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;">قَالَ قَرِينُهُ
رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِنْ كَانَ فِي ضَلالٍ بَعِيدٍ."<o:p></o:p></span></p>
<p class="Arabicbody"><span lang="AR-TN" style="font-family: "Times New Roman",serif; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;">بهذا، نفهم أن </span><span lang="AR-TN">ال</span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA;">ڤ</span><span lang="AR-TN">رينتة هي الجن الذي يسكنك وقد اكتسب هذا الجن معنى إيجابيا مخالفا
للمعنى الديني الأصلي. إلا أن اللهجة حافظت على كلمة أخرى نجد فيها المعنى السلبي
وهي "التابعة". نقول "وراه التابعة" أي أنه من مصيبة إلى
مصيبة وأنه منحوس. يقول ابن منظور: <o:p></o:p></span></p>
<p class="quotearlong"><span lang="AR-TN" style="font-size: 9pt; line-height: 107%; mso-ansi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: FR;">والتابِعةُ:
الرَّئِيُّ من الجنّ، (...) والتابعةُ: جِنِّيَّة تَتْبع الإِنسان. وفي الحديث:
أَوَّلُ خَبرٍ قَدِمَ المدينةَ يعني من هجرة النبي، صلى الله عليه وسلم، امرأَة
كان لها تابِعٌ من الجن؛ التابِعُ ههنا: جِنِّيٌّ يَتْبَع المرأَة يُحِبُّها.
والتابعةُ: جِنية تتْبع الرجلَ تحبه. وقولهم: معه تابعة أَي من الجن.<o:p></o:p></span></p><div dir="rtl" style="text-align: right;"><b>تحيين</b>: لفت انتباهي أحد متابعي المدونة مشكورا إلى أن كلمة <span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA; text-align: left;">ڤ</span><span lang="AR-TN" style="text-align: left;">رينتة قد تكون من الإيطالية grinta بمعنى العزيمة وهذا مقنع جدا نظرا لتشابه الكلمتين من حيث النطق والدلالة. إلا أنني أعتقد أنه تم إدماج الكلمة الإيطالية في مجموعة من العبارات ذات الأصول العربية مثل </span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA; text-align: left;">ڤ</span><span lang="AR-TN" style="text-align: left;">رينة (بالمعنى القابسي) و </span><span lang="AR-TN" style="text-align: left;">"خرّج ال</span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA; text-align: left;">ڤ</span><span lang="AR-TN" style="text-align: left;">رينتة/ال</span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA; text-align: left;">ڤ</span><span lang="AR-TN" style="text-align: left;">رينة </span><span lang="AR-TN" style="text-align: left;"> إللي فيك" (بمعنى خرج الجن اللي فيك) و "فلان خرج </span><span lang="AR-SA" style="mso-bidi-language: AR-SA; text-align: left;">ڤ</span><span lang="AR-TN" style="text-align: left;">ريناتو" (بمعنى أراد فرض شخصيته) </span></div><p></p>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-70604811612509895942023-07-27T08:45:00.000+02:002023-07-27T08:45:18.965+02:00كيّاس<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwA_K5VMf6rXGNKvGk0MfFiZPds5fwlmiUSN6M1Z86vfCrZNpo_GT5gDZnMx_Ealiz9rdHpS9SRVZTJz_N9g7tRgLdcS-7nNLpINtrlaoNLbNsJM3dSAmjdxUkOw5iymUT2HzWFzII7qNK0zpCrQmnZEVErffl_fJaqU4zyPwKvgAZqPBaLmIbiXFyA30/s480/blog_asphalt-road.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="250" data-original-width="480" height="167" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwA_K5VMf6rXGNKvGk0MfFiZPds5fwlmiUSN6M1Z86vfCrZNpo_GT5gDZnMx_Ealiz9rdHpS9SRVZTJz_N9g7tRgLdcS-7nNLpINtrlaoNLbNsJM3dSAmjdxUkOw5iymUT2HzWFzII7qNK0zpCrQmnZEVErffl_fJaqU4zyPwKvgAZqPBaLmIbiXFyA30/s320/blog_asphalt-road.jpg" width="320" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br />kayyās. (ج. كيّاسات) الكيّاس أو الكيّاص هو الطريق المعبّد بالأسفلت (المزفّت). ومنه فعل كيّس أي عبّد و "ثنيّة مكييّسة" أي طريق معبّد. أما الطريق غير المعبّد فنسميه ثنيّة عربي.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">كلمة كيّاس شائعة إلى حد أنها دخلت الدارجة "المهذّبة". مثال: "الناس قاعدة تموت يوميا في كياساتنا جراء السرعة و التهور في السياقة"</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">وقال أحدهم مستعملا الكلمة مجازا: "ﻛﻴﺎﺳﺎﺕ ﺣﻴﺎﺗﻲ ﻣﺰﺍﻟﻮ ﻣﺎﻫﻤﺶ ..ﻣﺰﻓﺘﻴﻦ."</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">ويبدو أن هنلك أغنية للصغار عنوانها: «طابع سكر في الكياس... يحسب حتى لحداش»</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">الأرجح أن كلمة كيّاس من الفرنسية caillasse بمعنى حجر مفتّت من الحجم المتوسط يستعمل لتعبيد الطرقات قبل أن تغطى بالأسفلت، كما يستعمل في السكك الحديدية.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">وكلمة caillasse أصلها كلمة caillou بمعنى حجرة مع اللاحقة asse التي تفيد في هذه الحالة: الكثرة والوفرة.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-17491092812570820312023-07-16T12:05:00.001+02:002023-07-17T16:50:26.112+02:00سروال<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjph5-2Ic7ofSMrg-epDLYAY-FSB7mRjz6zLrYU_7uV-og7y8_yqBGMgLo57JeboSCgTSAzto3F8TnRWM8Y9laiGk7cKi_ETXLAl3H4HqghfF8jRqOuTbLwwyAl_8aOV7RN0nsbmT-B-bLII3OZ3ITxBF50f3jFq5mR2teuHdjAthufwZLsMhEwM1SJv0c/s495/blog_sirwal.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="495" data-original-width="190" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjph5-2Ic7ofSMrg-epDLYAY-FSB7mRjz6zLrYU_7uV-og7y8_yqBGMgLo57JeboSCgTSAzto3F8TnRWM8Y9laiGk7cKi_ETXLAl3H4HqghfF8jRqOuTbLwwyAl_8aOV7RN0nsbmT-B-bLII3OZ3ITxBF50f3jFq5mR2teuHdjAthufwZLsMhEwM1SJv0c/s320/blog_sirwal.png" width="123" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br />sirwāl. ج. سراول. السروال لباس رجالي ونسائي عادة ما يغطي من السرة إلى أسفل الساق (Fr. pantalon; Eng. pants/trousers). </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">كلمة سروال دخلت اللغة العربية قديما على شاكلتين: </p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><b>سربال </b>بمعنى قميص أو درع: "سَرابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ" (قرآن)</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><b>سروال </b>بالمعنى المتداول عندنا. </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">يقول الصاغاني في الشوارد: "سمعتُ من الأَعْراب من يَقُول للِّــسرْوالِ: شرْوال بالشين مُعْجَمَةً، كأَنَّه سَمِعَه بالفارسِيَّةِ".</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">أصل الكلمة إذن من الفارسية شلوار وهي مكونة من "شل" بمعنى فخذ/ساق و"وار" بمعنى يغطّي، أي ما يغطّي الساق. </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">ونقول في دارجتنا عن قطعة قماش أو قطعة أرض شكلها غير هندسي وفيه اعوجاج إنها "مشرولة".</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-31679028602855143532023-07-12T12:10:00.005+02:002023-07-12T12:10:28.688+02:00ڨارفو<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPcqGGZoJ7LQGq4Rjm0pn7TYvjNfgfpFNdrOHPK9xuz13VgvtGj5qg1BZwjQdKhE7EJxa099jJ-xi_ThTmYJVJeNU8cziELaaPO-YWCUeCuk0m_uWSZ9ccyq1hupF7G-OTPV3pirUprFRj-uTNVM6a5H6ZT96sJEXzSPvYVvTUiIJL4tTjnfuVl7xBxe4/s922/blog_Garfo.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="475" data-original-width="922" height="165" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPcqGGZoJ7LQGq4Rjm0pn7TYvjNfgfpFNdrOHPK9xuz13VgvtGj5qg1BZwjQdKhE7EJxa099jJ-xi_ThTmYJVJeNU8cziELaaPO-YWCUeCuk0m_uWSZ9ccyq1hupF7G-OTPV3pirUprFRj-uTNVM6a5H6ZT96sJEXzSPvYVvTUiIJL4tTjnfuVl7xBxe4/s320/blog_Garfo.jpg" width="320" /></a></div><br /><p><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;">gārfu. الڨارفو في بعض المناطق التونسية هي شوكة الأكل (Fr. fourchette; Eng. fork)</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">يذكر دوزي في تكملته للمعاجم العربية كلمة "كرفو" بمعنى شوكة ويقول إنها من الاسبانية garfio بمعنى "مخطاف". علما أن اللغة البرتغالية تستعمل كلمة garfo بمعنى شوكة.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">أما عن أصل الكلمتين الاسبانية والبرتغالية فتقول المعاجم إنها من اللاتينية graphium بمعنى قلم جاف وهي بدورها من الاغريقية <span style="text-align: left;">γραφεῖον grapheîon بمعنى مكتب. وهنلك من يرى أن garfo وgarfio تأثرت بالثلاثي العربي "غرف" بمعنى "أخذ الماء ونحوه بيده".</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-69943064425654840542023-07-07T08:14:00.002+02:002023-07-07T08:19:52.433+02:00فسقية<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxN7RQSDZYf0JMh7Gw-oYW6xt_ZCjgm6arpfG0GKNsOuHPWpcbtk4s7f95o68-MQNJuopVsOizPKsxpBIShE3xm2kLMDjkFetg_fkOTKIN3bjz6Ags8k31S1KzM-q-2GRUfbeGY8_MXmIHium5wgeqbOwIkK90Xo04WDYD1E7b2IQNEKVFq_5j7k3RlEU/s720/blog_fisqiyya.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="720" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxN7RQSDZYf0JMh7Gw-oYW6xt_ZCjgm6arpfG0GKNsOuHPWpcbtk4s7f95o68-MQNJuopVsOizPKsxpBIShE3xm2kLMDjkFetg_fkOTKIN3bjz6Ags8k31S1KzM-q-2GRUfbeGY8_MXmIHium5wgeqbOwIkK90Xo04WDYD1E7b2IQNEKVFq_5j7k3RlEU/s320/blog_fisqiyya.jpg" width="320" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;">fisqiyya. الفسقية في اللهجة التونسية خزّان ماء عادة ما يكون تحت الأرض قد يختلف في شكله عن الماجن (الماجل). </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">لا وجود لكلمة فسقية في المعاجم القديمة. إلا أنها وردت في بعض المصادر المتأخرة نسبيا بمعاني مختلفة منها الحوض والبركة والنافورة و... القبر.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">الواضح أن لا علاقة للفسقية بالفسق بمعنى الفجور، إنما الأرجح أنها من اللاتينية piscina (تنطق /piskina/) مع الاستبدال العادي لحرف p بحرف "ف" وحرف c بحرف "ق" (أنظر clupea = قليبية، carthage = قرطاج). </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">وكلمة piscina اللاتينية كانت تعني في الأصل حوض لتربية السمك (أنظر الفرنسية المعاصرة pisciculture) ومنه إلى الحوض عموما. أما دخولها إلى العربية فقد يكون عن طريق الطقوس المسيحية. وهذا ما يقوله موقع cnrtl عن المعاني التاريخية لكلمة piscine الفرنسية.</p><p style="text-align: left;"> PISCINE <span style="text-align: left;">Ca 1190 «<b>à Jérusalem, bassin proche du Temple où l'on purifiait les victimes pour le sacrifice et où le Christ guérit le paralytique</b>» ca 1225 «<b>bassin dans lequel on se purifie</b>» 1790 en partic. «<b>l'eau du baptême</b>» 1694 «<b>bassin où les fidèles de certaines religions font leurs ablutions</b>» ...ca 1250 pecine «<b>bassin où le prêtre qui officie s'est lavé les mains</b>» .... Empr. au lat. piscina «<b>vivier</b>» puis «piscine, bassin» dér. de piscis «poisson» (v. ce mot); <b><u>l'empl. comme terme de théol. cath. est issu de la piscine probatique où Jésus guérit un malade</u></b> . CNRTL</span></p><p style="text-align: left;"><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-53372482456156315882023-07-02T18:57:00.001+02:002023-07-02T18:57:31.245+02:00صراط<p> </p><p class="MsoNormal" dir="RTL" style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;"></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPun81jirTuG2p7OxRaE6iWoT25boDmkpq3TT6v6hu0LAvVk_bEqfALNKniPMzlL-kgiLpWcROR5HL4bRVdan0WUoxaz5P8m0YsRBb8lVVvTdtn3KwblJvfQVh0lzb2Qq4yYHVERxBlMKsfBY-ifP_w92mx7pZg5z6fuglIeIcMDjr_FlDocqox_mV6bU/s1520/blog_sirat.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="700" data-original-width="1520" height="147" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPun81jirTuG2p7OxRaE6iWoT25boDmkpq3TT6v6hu0LAvVk_bEqfALNKniPMzlL-kgiLpWcROR5HL4bRVdan0WUoxaz5P8m0YsRBb8lVVvTdtn3KwblJvfQVh0lzb2Qq4yYHVERxBlMKsfBY-ifP_w92mx7pZg5z6fuglIeIcMDjr_FlDocqox_mV6bU/s320/blog_sirat.jpg" width="320" /></a></div><br /><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-bidi-language: AR-TN;"><br /></span><p></p><p class="MsoNormal" dir="RTL" style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-bidi-language: AR-TN;">من
المعروف عن الرومان أنهم كانوا يبدعون في بناء الطرقات المعبدة. ويقال للطريق
المعبد باللغة اللاتينية <span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span dir="LTR" lang="FR" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-language: AR-TN;">via
strata</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-language: AR-TN;"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span> أي طريق</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR" lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-language: AR-TN;"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-language: AR-TN;"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>معبّد (تغطيه طبقة من حجر). ومنها جاءت الكلمة
الإيطالية </span><span dir="LTR" lang="FR" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-language: AR-TN;">strada</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-language: AR-TN;"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span> بمعنى طريق ومنها كذلك </span><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-bidi-language: AR-TN;">االانكليزية</span><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-bidi-language: AR-TN;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span dir="LTR" lang="fr-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-bidi-language: AR-TN;">street</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-bidi-language: AR-TN;"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span> بمعنى طريق قديما وشارع في اللغة المعاصرة </span><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-bidi-language: AR-TN;">والفرنسية </span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR" lang="fr-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-bidi-language: AR-TN;"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>
strate </span><span lang="AR-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%; mso-bidi-language: AR-TN;">بمعنى طبقة. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>كما دخلت الكلمة
اللاتينية إلى السريانية على شكل </span><span class="mention-tr"><i><span dir="LTR" lang="fr-TN" style="background: white; color: #202122; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 107%;">ˀesṭrāṭ</span></i></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span class="mention-tr"><span lang="AR-SA" style="background: white; color: #202122; font-family: Arial, sans-serif; line-height: 107%;"><span dir="RTL" style="font-size: 10.5pt;"></span><span dir="RTL" style="font-size: 10.5pt;"></span><span style="-webkit-text-stroke-width: 0px; font-variant-caps: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; text-align: start; text-decoration-color: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-thickness: initial; widows: 2; word-spacing: 0px;"><span style="font-size: 10.5pt;"> بمعنى طريق معبد، ومنها جاء </span><span style="font-size: medium;"><b>الصراط </b></span><span style="font-size: 10.5pt;">وهو "طريق على ظهر
جهنم يمر عليه الناس يوم القيامة لتحديد مصيرهم". وفي القرن العشرين، دخلت الكلمة من جديد إلى اللغة العربية على شكل "أوتوستراد" (autostrade) بمعنى طريق سيّارة.<o:p></o:p></span></span></span></span></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-60066922936861060682023-06-19T10:45:00.000+02:002023-06-19T10:45:47.881+02:00كاكاوية<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8swROVcYScJT5M9Xf57bBT6Gq_lOnN0ukezt2-WELhHjqIPrKhxq0i-joZUaAMVVbFWXGxIKbIl1Bh6BlaihbPXyKRn4gBx7c2ppZ8f10jr4_YoE66l8i-w4M0JlxQV-jjCgI_ECxNlO6KoIltPHG1kj_nwpM_HssOiCE4AhqNKKMXjPeZEGyKN4W/s1021/BLOG_kakawiyya.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="607" data-original-width="1021" height="190" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8swROVcYScJT5M9Xf57bBT6Gq_lOnN0ukezt2-WELhHjqIPrKhxq0i-joZUaAMVVbFWXGxIKbIl1Bh6BlaihbPXyKRn4gBx7c2ppZ8f10jr4_YoE66l8i-w4M0JlxQV-jjCgI_ECxNlO6KoIltPHG1kj_nwpM_HssOiCE4AhqNKKMXjPeZEGyKN4W/s320/BLOG_kakawiyya.png" width="320" /></a></div><br /><div dir="rtl" style="text-align: right;"><br />kākawiyya الكاكاوية هي الفول السوداني (Fr. cacahuète/arachide; Eng. peanut). وهي نبتة أصيلة أمريكا اللاتينية، تم جلبها بعد اكتشاف القارة الأمريكية، اسمها العلمي Arachis hypogaea.</div><div dir="rtl" style="text-align: right;">ومن الأسماء الأخرى للكاكاوية الكاوكاو. </div><div dir="rtl" style="text-align: right;">كلمة كاكاوية من cacahuatl وهواسم هذه الثمرة في لغة الآزتيك المكسيكيين القديمة، الناهواتل Nahuatl. جاءتنا عن طريق إحدى اللغتين الاسبانية أو الفرنسية.</div><div dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-25906713376733535492023-03-18T09:20:00.003+01:002023-03-18T09:43:46.287+01:00كزبر<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgk7KB6KnIgDO4rCmxc18xM3bN96U7GC1x61R8X4Udlphe_fz9e--g2U2fUs3uZdwG02X5HytiQrZzAN4S4-ignVhC00HLQ69b59zq3afYO_9PeebeXHjywHF2M88n7uyh6kKTUmwRstSQ_PLOxrFzm3a7HUbf92ix8uGLf8x95WLITlQs_WAto8JjF/s792/blog_coriander.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="606" data-original-width="792" height="245" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgk7KB6KnIgDO4rCmxc18xM3bN96U7GC1x61R8X4Udlphe_fz9e--g2U2fUs3uZdwG02X5HytiQrZzAN4S4-ignVhC00HLQ69b59zq3afYO_9PeebeXHjywHF2M88n7uyh6kKTUmwRstSQ_PLOxrFzm3a7HUbf92ix8uGLf8x95WLITlQs_WAto8JjF/s320/blog_coriander.png" width="320" /></a></div><br /><p></p><p dir="rtl" style="text-align: right;">kuzbur. الكزبر هو "التابل" الأخضر (Fr. coriandre; Eng. coriander/cilantro)، نبتة اسمعا العلمي Coriandrum sativum.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">وردت كلمة كزبر في أقدم المعاجم العربية: "كزبر: الــكُزْبَرةُ لغة في الكسبرة: نبات الجلجلان إذا كان رطباً." (كتاب العين، القرن 8 م). </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">أما عن أصل الكلمة فيعتبرها البعض عربية والبعض الآخر معرّبة، إذ يقول صاحب لسان العرب "كزبر: الــكُزْبَرة: لغة في الكُسْبَرة؛ وقال أَبو حنيفة: الــكُزْبَرة، بفتح الباء، <b>عربية </b>معروفة. الجوهري: الــكُزْبُرَــة من الأَبازير، بضم الباء، وقد تفتح، قال: <b>وأَظنه معرّباً</b>."</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">نجد كلمات مشابهة في اللغات السامية مثل العبرية والأرامية.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">بحثت عن كلمة coriander في موقع https://www.indifferentlanguages.com/ وهو موقع يمكنك من البحث عن مرادفات كلمة أنكليزية في العديد من لغات العالم فوجدت أن كلمة كسبر/كزبر(ة) مستعملة في العربية و المالطية. </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">كما يفيدنا نفس الموقع أن اسم النبتة في اللغة الكورية هو 고수풀 [gosupul]. </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">أما موقع http://gernot-katzers-spice-pages.com/ --وهو موسوعة متعددة اللغات تختص في الأبزار-- فيضيف أن العديد من اللغات الآسيوية لها كلمات متشابهة، نذكر منها: كيتمبر ketumbar في الأندونيسية و "كستمبرو" kustumburu، و "كستمبري" kustumbari في السانسكريتية. ويضيف أن هذه المجموعة من الكلمات ضاربة في القدم حتى أنك تجدها في اللغة الأكادية على شكل "كيسيبيرّو" kisibirru <span style="text-align: left;">𒊺𒇽. </span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbnLkPFOyCzxZVu-DzRVRMi8tNj4uioZZoM4HiNHemDqCZKP0-HH1Xn4TKHC5LM6ty8-IT2dIL1g-ogo5tT-zRcX-A2sqHY7Lq1EdyTEr8IAcnn_6_XpsttLxQVpAqQ7J4W0E086cbriYMuaDFgbxV_V-4RJJVSnrAEbhsRZYukcKjqEYqWMsi6vgX/s1045/blog_gosupul.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="120" data-original-width="1045" height="37" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbnLkPFOyCzxZVu-DzRVRMi8tNj4uioZZoM4HiNHemDqCZKP0-HH1Xn4TKHC5LM6ty8-IT2dIL1g-ogo5tT-zRcX-A2sqHY7Lq1EdyTEr8IAcnn_6_XpsttLxQVpAqQ7J4W0E086cbriYMuaDFgbxV_V-4RJJVSnrAEbhsRZYukcKjqEYqWMsi6vgX/s320/blog_gosupul.png" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Gosupul : gernot-katzers-spice-pages.com</td></tr></tbody></table><br /><p></p><div dir="rtl" style="text-align: right;">أنظر أصل كلمة معدنوس <a href="http://qamus-tunsi.blogspot.com/2016/03/blog-post_19.html">هنا</a></div>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-69294725010944791652023-03-10T11:03:00.000+01:002023-03-10T11:03:08.679+01:00شلاكة<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIygN7zOI_Wx9YjfexlrT31hCQK83irOe6b_syG2j0POm4R7eMXGeDmgOhjT2Hr1F3oI6XiKvj2y21clLWA0lPlL1vMrzPZYrnROvGS1ul9nwROmCOEQXaf4AaVegYBJMCshWLkuSwXozuMu9CWGp9dMZl-VjTU-zZH8tKOkzK3feGMsdbmlLOMPpW/s349/blog_chlaka_survival.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="244" data-original-width="349" height="224" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIygN7zOI_Wx9YjfexlrT31hCQK83irOe6b_syG2j0POm4R7eMXGeDmgOhjT2Hr1F3oI6XiKvj2y21clLWA0lPlL1vMrzPZYrnROvGS1ul9nwROmCOEQXaf4AaVegYBJMCshWLkuSwXozuMu9CWGp9dMZl-VjTU-zZH8tKOkzK3feGMsdbmlLOMPpW/s320/blog_chlaka_survival.png" width="320" /></a></div><p></p><p dir="rtl" style="text-align: right;">šlāka. (ج. شلايك) حذاء خفيف، مفتوح، دون رباط أو كعب، يلبس عادة في الطقس الدافئ. </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">لهذا النوع من الأحذية العديد من التسميات في اللهجات العربية، منها: شبشب، شحويطة، شحاطة، سفنجة...</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">نستعمل كلمة شلاكة مجازا للتعبير عن الشخص الذي يقبل الاهانة أو يتصرف بصفة مهينة (ملّا شلاكة). ومنها فعل شلّك بمعنى أضرّ بهيبة شخص أو مؤسسة (شلّك الدولة ومؤسساتها). وهي كذلك رمز لتأديب الأم لأبنائها (كلا بالشلاكة لين كسح).</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"> نجد في اللغة الاسبانية كلمة مشابهة *chancla بمعنى شلاكة/شبشب وهي من اللاتينية المتأخرة zanca/zancha بمعنى حذاء ليّن. </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">يبدو من الصورة الاغريقية الموالية أن رمزية هذا النوع من الأحذية في التأديب ترجع إلى زمن بعيد.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhqAt45HFNhIynSUM4F5ojJVv0h1JuTAPoavQNyMgsw6hlty7NtX4b9urEJ-K-DJz2ha6QGxbiE8ymV7WIr4jYIWMzgR929W4XyzaJAWYN_I0NP8q3ZMTQsqyl2VEgk6FNrfVC5k5-p5-Xp1JZyCX4uxsoLGuAbz0dssqB0nKPrzDHuHonr58I_jhUQ/s720/blog_chlaka_grec.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="698" data-original-width="720" height="310" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhqAt45HFNhIynSUM4F5ojJVv0h1JuTAPoavQNyMgsw6hlty7NtX4b9urEJ-K-DJz2ha6QGxbiE8ymV7WIr4jYIWMzgR929W4XyzaJAWYN_I0NP8q3ZMTQsqyl2VEgk6FNrfVC5k5-p5-Xp1JZyCX4uxsoLGuAbz0dssqB0nKPrzDHuHonr58I_jhUQ/s320/blog_chlaka_grec.jpg" width="320" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="text-align: left;">-------------------------</span></p><p>* <b>chancla </b>Cf. chanca1. 1. f. Calzado de verano que se sujeta al pie con una o dos tiras en el empeine o entre los dedos. 2. f. Zapatilla sin talón o con el talón doblado hacia dentro, que suele usarse dentro de casa. (dle)</p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-51356908014889617442023-02-23T10:16:00.001+01:002023-02-23T10:16:58.410+01:00ڨمبري <div><br /></div><div dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></div><div dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeGZgx_dKOjpiZbaoiN55E92Sn0PEugn0cW7UXUMPD4i-Lxgf3OcCUsS5cPKD09xGhUpEDYfwuETNEKvFMfG4AoX9RO3tS67csSVlddIwlynMD8SllN2YA2bzzflFFLpwTyAvtmvLVVbsf0UUQDbSJdUqWjqyFQAzYtomtWd9wQZiV_nTlO80c1cMy/s1535/blog_guemri.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="380" data-original-width="1535" height="79" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeGZgx_dKOjpiZbaoiN55E92Sn0PEugn0cW7UXUMPD4i-Lxgf3OcCUsS5cPKD09xGhUpEDYfwuETNEKvFMfG4AoX9RO3tS67csSVlddIwlynMD8SllN2YA2bzzflFFLpwTyAvtmvLVVbsf0UUQDbSJdUqWjqyFQAzYtomtWd9wQZiV_nTlO80c1cMy/s320/blog_guemri.jpg" width="320" /></a></div><div dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></div><div dir="rtl" style="text-align: right;"><h1 dir="RTL"><span lang="AR-SA" style="font-family: "Times New Roman",serif; mso-ascii-font-family: "Calibri Light"; mso-ascii-theme-font: major-latin; mso-bidi-theme-font: major-bidi; mso-hansi-font-family: "Calibri Light"; mso-hansi-theme-font: major-latin;">ڨمبري</span><span dir="LTR" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></h1>
<p class="MsoNormal" dir="RTL"><span dir="LTR" lang="EN-US">Gimbri</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-SA"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>.
الڨمبري آلة موسيقية وترية طويلة العنق.</span><span dir="LTR" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" dir="RTL"><span lang="AR-SA">الأرجح أن كلمة ڨمبري من احدى اللغات
الافريقية كالفولانية أو الهاوسا لأن كلمة </span><span dir="LTR" lang="EN-US">gumbali</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-SA"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>، مثلا، تعني قنينة من قرع/يقطين في لغة الهاوسا (إسمها العلمي </span><span dir="LTR" lang="EN-US">Lagenaria siceraria).<a href="file:///C:/Users/bechi/Documents/Blog_to_Book/Blog%20to%20Book%2030012022.docx#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><sup><!--[if !supportFootnotes]--><sup><span lang="EN-US" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: #0C00;">[1]</span></sup><!--[endif]--></sup></a></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-SA"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span> ونجد كلمة </span><span dir="LTR" lang="EN-US">gumbal/gumbe</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-SA"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span> بمعنى قرع/يقطين في اللغة الفولانية.</span><a href="file:///C:/Users/bechi/Documents/Blog_to_Book/Blog%20to%20Book%2030012022.docx#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><sup><span dir="LTR" lang="EN-US"><!--[if !supportFootnotes]--><sup><span lang="EN-US" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: #0C00;">[2]</span></sup><!--[endif]--></span></sup></a><span dir="LTR" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" dir="RTL"><span lang="AR-SA">أما في السنغال فكلمة </span><span dir="LTR" lang="EN-US">gumbali</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-SA"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span> فتعني آلة موسيقية إيقاعية
متكونة من قرعتين.</span><a href="file:///C:/Users/bechi/Documents/Blog_to_Book/Blog%20to%20Book%2030012022.docx#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><sup><span dir="LTR" lang="EN-US"><!--[if !supportFootnotes]--><sup><span lang="EN-US" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: #0C00;">[3]</span></sup><!--[endif]--></span></sup></a><span dir="LTR" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" dir="RTL"><span lang="AR-SA">علما أن القرع/اليقطين مستعمل بكثرة
في صنع الآلات الموسيقية سواء منها الوترية (مثل الكورا </span><span dir="LTR" lang="EN-US">kora</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-SA"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>) أو الإيقاعية (مثل الشيكيري </span><span dir="LTR" lang="EN-US">shekere</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-SA"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>).</span><span dir="LTR" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<div dir="ltr" style="text-align: left;"><!--[if !supportFootnotes]--><br clear="all" />
<hr size="1" style="text-align: left;" width="33%" />
<!--[endif]-->
<div id="ftn1">
<p class="MsoNormal" style="border: none; line-height: normal; margin-bottom: 0cm; mso-border-shadow: yes; mso-padding-alt: 31.0pt 31.0pt 31.0pt 31.0pt;"><a href="file:///C:/Users/bechi/Documents/Blog_to_Book/Blog%20to%20Book%2030012022.docx#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><sup><span dir="LTR" lang="EN-US"><!--[if !supportFootnotes]--><sup><span lang="EN-US" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: #0C00;">[1]</span></sup><!--[endif]--></span></sup></a><sup><span dir="LTR" lang="EN-US" style="font-size: 10pt;"> </span></sup><span dir="LTR" lang="EN-US" style="font-size: 10pt;">gumbali[gumba"li+] {n.m.; no pl.}. (Ful.) A small wide-mouthed gourd
water-bottle.http://maguzawa.dyndns.ws/<o:p></o:p></span></p>
</div>
<div id="ftn2">
<p class="MsoNormal" style="border: none; line-height: normal; margin-bottom: 0cm; mso-border-shadow: yes; mso-padding-alt: 31.0pt 31.0pt 31.0pt 31.0pt;"><a href="file:///C:/Users/bechi/Documents/Blog_to_Book/Blog%20to%20Book%2030012022.docx#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><sup><span dir="LTR" lang="EN-US"><!--[if !supportFootnotes]--><sup><span lang="EN-US" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: #0C00;">[2]</span></sup><!--[endif]--></span></sup></a><sup><span dir="LTR" lang="FR" style="font-size: 10pt;"> </span></sup><span dir="LTR" lang="FR" style="font-size: 10pt;">Gumbal/gumbe (...) calebasse, gourde. (Dictionnaire peul du corps et de la
santé: (Diamaré, Cameroun), Henry Tourneux (GB))<o:p></o:p></span></p>
</div>
<div id="ftn3">
<p class="MsoNormal" style="border: none; line-height: normal; margin-bottom: 0cm; mso-border-shadow: yes; mso-padding-alt: 31.0pt 31.0pt 31.0pt 31.0pt;"><a href="file:///C:/Users/bechi/Documents/Blog_to_Book/Blog%20to%20Book%2030012022.docx#_ftnref3" name="_ftn3" title=""><sup><span dir="LTR" lang="EN-US"><!--[if !supportFootnotes]--><sup><span lang="EN-US" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: #0C00;">[3]</span></sup><!--[endif]--></span></sup></a><sup><span dir="LTR" lang="FR" style="font-size: 10pt;"> </span></sup><span dir="LTR" lang="FR" style="font-size: 10pt;"> On
trouve aussi d’autres types d’idiophones au jeu, au timbre, mais surtout à la
texture particulière comme le paly yela et les gumbali (paire de calebasses
longues directement percutées au sol).
(https://www.musicinafrica.net/fr/magazine/les-traditions-musicales-du-senegal-suite) <o:p></o:p></span></p>
</div>
</div></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div>Dictionary of the Hausa Language, Volume 1By Charles Henry Robinson</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4Yw6_6fMDYSIINmXNvwA6els5gU7wOnuzi0WVwdy1DsDSO_tQC0ZrKlBLA3MNZcIN6e8I-oH3H_BZ0QFweSat2aKYEnlt8Ly-GMGhlAYR1QUC2wxBHNeGJsVdilWgbj69M-Y809wXC6o/s255/blog_gumberi.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="67" data-original-width="255" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4Yw6_6fMDYSIINmXNvwA6els5gU7wOnuzi0WVwdy1DsDSO_tQC0ZrKlBLA3MNZcIN6e8I-oH3H_BZ0QFweSat2aKYEnlt8Ly-GMGhlAYR1QUC2wxBHNeGJsVdilWgbj69M-Y809wXC6o/" /></a></div><div><b>gumbali</b><br /> [gumba"li+] {n.m.; no pl.}. (Ful.) <i>A small wide-mouthed gourd water-bottle.</i></div><div><i>http://maguzawa.dyndns.ws/</i></div><div><i>Lagenaria siceraria<br /></i></div><div><i><br /></i></div><div><i>C’est le cas notamment de certaines pièces vocales mandingues de l’espace sénégambien (partie nord du Sénégal oriental et la partie sud frontalière d’avec la Gambie), accompagnés avec virtuosité à la kora et au balafon ; de la polyrythmie des sabars (ensemble de percussions) wolofs; des impromptus du xalam[1] ou encore, les combinaisons rythmiques plus ou moins complexes, produites par les femmes griottes toucouleur, à l’aide de <b>gumbali</b> pour scander leurs chants.<br /></i></div><div><i>https://www.musicinafrica.net/fr/magazine/les-traditions-musicales-du-senegal-partie-1</i></div><div><br /></div><div><i>On trouve aussi d’autres types d’idiophones au jeu, au timbre, mais surtout à la texture particulière comme le paly yela et l<b>es gumbali (paire de calebasses longues directement percutées au sol)</b>, le kabombolon (tambour de messagerie et à fente des diola, balante et mandjack) ou encore le gamb (simple calebasse retourné dans une bassine d’eau, en usage chez les sérères) ainsi qu’une variété de racles et sistres d’usage peulh.</i></div><div><i>https://www.musicinafrica.net/fr/magazine/les-traditions-musicales-du-senegal-suite</i></div><div><i><br /></i></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwgUI11O1dWawr6yuL2tOiJB_aXLAVDoEI-PSiKCZD4AaO4hYVzRJhwXyURlU4nNYRof7PLgFEdYgUYck6hM3zGha_apIo6UEMPPyGB9h-rvnqBvFsNTMyZFErYFXgHUoFTCVJzr-I7N4/s423/blog-Gumbal_peul.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="99" data-original-width="423" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwgUI11O1dWawr6yuL2tOiJB_aXLAVDoEI-PSiKCZD4AaO4hYVzRJhwXyURlU4nNYRof7PLgFEdYgUYck6hM3zGha_apIo6UEMPPyGB9h-rvnqBvFsNTMyZFErYFXgHUoFTCVJzr-I7N4/s320/blog-Gumbal_peul.png" width="320" /></a></div><i>Dictionnaire peul du corps et de la santé: (Diamaré, Cameroun)By Henry Tourneux<br /></i></div><div><i><br /></i></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-49483379572270073572023-01-17T09:35:00.000+01:002023-01-17T09:35:11.796+01:00بلارج<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJw9FvukGKDZHZevDALDR6WKsLtCZaV1sf4asVnWSS42ytoxPOoVc573LbfwRlPSNXQFDVniWKX9fJgW6Eq_Pt_dY6jBbhIMMmbDwbCVTDAayaMWmUrbzkGmZz6NOwjCcabtIfN3XJve8llaVwctcRf94OWirAplyNJagoX0ux2m51B2WSrPjgCw0G/s508/blog_bellarej.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="508" data-original-width="400" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJw9FvukGKDZHZevDALDR6WKsLtCZaV1sf4asVnWSS42ytoxPOoVc573LbfwRlPSNXQFDVniWKX9fJgW6Eq_Pt_dY6jBbhIMMmbDwbCVTDAayaMWmUrbzkGmZz6NOwjCcabtIfN3XJve8llaVwctcRf94OWirAplyNJagoX0ux2m51B2WSrPjgCw0G/s320/blog_bellarej.png" width="252" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;">billāriǧ. البلّارج هو الحاج قاسم أي اللقلق، طائر مهاجر، يأتي إلى شمال إفريقيا في الشتاء (Fr. Cigogne; Eng. Stork). إسمه العلمي ciconia ciconia. يستبشر الفلاحون بقدومه لأنه مرتبط بالسنوات الخصبة.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">يقول دوزي في تكملته للمعاجم العربية إن كلمة بلّارج من الإغريقية القديمة πελαργός pelargos بنفس المعنى.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">وهذا تعريف كلمة πελαργός من معجم Bailly إغريقي-فرنسي:</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7utpkPBduoLcksUudZCU1r9t70HrroDthTbmxxwtnKUXRMVxzkCAWBCgfzrRPs8z0wv30nVPz-N0QOd7fGtw_05_D_itZettukGF3pCKMl6Zcvm_Wb4BSmof7cFe449Z9rAHNL3BLWmP6u16QcwyRz3qw3tUEykNCMSlYslmUFm_csnIntiDH1aDp/s511/blog_pelargos.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="130" data-original-width="511" height="81" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7utpkPBduoLcksUudZCU1r9t70HrroDthTbmxxwtnKUXRMVxzkCAWBCgfzrRPs8z0wv30nVPz-N0QOd7fGtw_05_D_itZettukGF3pCKMl6Zcvm_Wb4BSmof7cFe449Z9rAHNL3BLWmP6u16QcwyRz3qw3tUEykNCMSlYslmUFm_csnIntiDH1aDp/s320/blog_pelargos.png" width="320" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-66796194122073270162023-01-17T09:29:00.000+01:002023-01-17T09:29:21.629+01:00التر والفر<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8Qt68WGm3Ra9VBAuXflxxfR9DU-WuR7BLgAA_gGyNu24RMJjykNqP-FKhuUHj_ssanqorZiy36xQKOPkM-jhc1RaLYR5lwccy3H-CRIhS2dkY0Emk7hv-YCKqIUwcvRdH9hZ8yTVgjVseM87WEdj0-YRUAt9t5ddAOu_NhJk9N6JDwQcoRG27J28n/s650/blog_riffraff.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="400" data-original-width="650" height="197" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8Qt68WGm3Ra9VBAuXflxxfR9DU-WuR7BLgAA_gGyNu24RMJjykNqP-FKhuUHj_ssanqorZiy36xQKOPkM-jhc1RaLYR5lwccy3H-CRIhS2dkY0Emk7hv-YCKqIUwcvRdH9hZ8yTVgjVseM87WEdj0-YRUAt9t5ddAOu_NhJk9N6JDwQcoRG27J28n/s320/blog_riffraff.png" width="320" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br />at-tirr wal-firr. نقول عن مجموعة متكونة من أشخاص أشقياء "التر والفر والعاصي والديه" (Fr. racaille; Eng. riffraff) ولا نعي معنى التر ولا معنى الفر.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">نجد عبارة "التر والفر" في تكملة المعاجم العربية لـدوزي بمعنى "العجان، المسافة بين عضو التناسل والشرج" (Fr. périnée; Eng. perineum) وهو استعمال وجده في معجم مزدوج اللغة، عربي-فرنسي، أعده القبطي المصري، الكاتب الخاص لنابيليون بونابارت، <a href="https://coptic-wiki.org/ilyas-buqtur-1784-1821">إلياس بقطر</a>،</p><p style="text-align: left;">Bochtor, Ellious, 1784-1821: Dictionnaire français-arabe, (Paris, Firmin-Didot, 1869), ed. by A. P. Caussin de Perceval</p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-59396145266194983492023-01-17T08:54:00.001+01:002023-01-20T19:14:39.762+01:00ترمة<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZxVpem6a2qZS-WnF5L7fmOj3EeZGw2jIfg-M4EJ3ENMefTucVxYauBj_i1JGcmPFeLGsyfRmyzlE7nEbNmQC1beCZnXWWLAJu5nFfZS7uXV81zDJsOXQDv5Q3Bgb6POxTvSsIAUvQxft0tnPYJEV2s_Y-gw_c9QPUhDhYsslUoz91HlJyPu-QBvxC/s1024/blog_tirma.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1024" data-original-width="714" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZxVpem6a2qZS-WnF5L7fmOj3EeZGw2jIfg-M4EJ3ENMefTucVxYauBj_i1JGcmPFeLGsyfRmyzlE7nEbNmQC1beCZnXWWLAJu5nFfZS7uXV81zDJsOXQDv5Q3Bgb6POxTvSsIAUvQxft0tnPYJEV2s_Y-gw_c9QPUhDhYsslUoz91HlJyPu-QBvxC/s320/blog_tirma.jpg" width="223" /></a></div><br /><p></p><p dir="rtl" style="text-align: right;">tirma. الترمة (ج. ترم) هي مؤخرة الانسان (Fr. fesses; Eng. buttocks). وقد تستعمل للعضو التناسلي للمرأة وكذلك بمعنى مخرج البراز )الشرج) وهو معنى هذه الكلمة في الجزائر على ما يبدو (أنظر "ترم" في تكملة المعاجم العربية لـدوزي).</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">الأرجح أن كلمة ترمة من العربية، إذ نقرأ في المحيط في اللغة للصاحب بن عباد: "الــتَرَمُ: وَجَعُ الخَوْرَانِ". [والخَوْرانُ هو الدبر.(لسان العرب).</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">كما نقرأ في لسان العرب لابن منظور: "ترم: ابن الأعرابي: التَّريمُ من الرجال المُلَوَّث بالمَعايب والدَّرَن، (...) والــتَّرَمُ: وجَع الخَوْران."</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><p><br /></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><br /><br /><p></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-61597459958005559242023-01-17T07:23:00.000+01:002023-01-17T07:23:31.068+01:00بشّولة<p> </p><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjytTkfMcdhfcElc5T94RaoA2PP6PezgcVHPGbj6vNohWTDZaC2coTf-labFUruvAZIWXgH-tIAbv9pEjMDkCHYe9tEsh071q54bANDrsXZJvJ8sxa22pEJKIZxzM5bi2CanQuyNvBAM17gN4-ZILybW-uyVmAu7BWx0FaHPFX9J7JzTUjjPIkNb5le/s589/blog_baculum.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="390" data-original-width="589" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjytTkfMcdhfcElc5T94RaoA2PP6PezgcVHPGbj6vNohWTDZaC2coTf-labFUruvAZIWXgH-tIAbv9pEjMDkCHYe9tEsh071q54bANDrsXZJvJ8sxa22pEJKIZxzM5bi2CanQuyNvBAM17gN4-ZILybW-uyVmAu7BWx0FaHPFX9J7JzTUjjPIkNb5le/s320/blog_baculum.png" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Walrus baculum</td></tr></tbody></table><br /><p><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;">baššūla. البشّولة (وهنلك من يقول البشّالة) هي واحدة من الكلمات المبتذلة المستعملة لقضيب الرجل. بشّولة مستعملة كذلك في الجزائر بمعنى ما ينزع من العضو الذكري عند الختان.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">يقال للطفل الذي يبول في ملابسه "يعطك بشوال".</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">قد تكون كلمة بشولة من اللاتينية bacculus/um ومعناها الأصلي العصا والعكاز. </p><p dir="rtl" style="text-align: right;">(علما أن حرف c اللاتيني ينطق "ش" في بعض اللهجات. مثال كلمة ciceri التي أفرزت pois chiche بالفرنسية و chick pea بالانكليزية و "شيشري" عندنا وفي المالطية وكذلك cocina التي أفرزت عندنا كلمة "كوشة" والايطالية coccina والانكليزية kitchen)</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">ومما يدعم هذا الاحتمال أن كلمة baculum في الفرنسية والانكليزية لها معنى عضم داخل العضو التناسلي لبعض الحيوانات (Fr. os pénien; Eng. penis bone)</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">ملاحظة: قد يكون فعل "بشّ" عند البنائين من نفس هذا الأصل بما أن البش عملية تُرش فيها ليقة مائعة على الجدار قبل تلييقه نهائيا.</p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-24111570280226848052023-01-12T07:24:00.003+01:002023-01-12T07:33:34.416+01:00ڤلتة<p> </p><p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXjvGEuY4pHvYPr7lpdUb1nhEF1iON9cXbKZwxoaOZbp-3gmof7UdCVdm_RsPRENQTgFUQmvnP2pye2YBu6tTdjhhtJqCcMs8h3spvOJkYHB55WDTN8lkupRm5waTFXYvWfA_ccGinSmX_U_lGsVuWDjFvV7rF-sMp3aR7HC7uevCO9vcn5tyQ-ssd/s1024/blog_gilta.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="766" data-original-width="1024" height="239" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXjvGEuY4pHvYPr7lpdUb1nhEF1iON9cXbKZwxoaOZbp-3gmof7UdCVdm_RsPRENQTgFUQmvnP2pye2YBu6tTdjhhtJqCcMs8h3spvOJkYHB55WDTN8lkupRm5waTFXYvWfA_ccGinSmX_U_lGsVuWDjFvV7rF-sMp3aR7HC7uevCO9vcn5tyQ-ssd/s320/blog_gilta.jpg" width="320" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"></p><p class="Arabicbody" dir="rtl" style="text-align: right;"><span dir="LTR" lang="FR">gilta/galta</span><span lang="AR-TN">، ج.
ڤلِتْ. الڤلتة هي البركة الصغيرة من الماء عادة ما تكون ضحلة (قليلة العمق). ولا
تنطق هذه الكلمة أبدا بالقاف حتى في المدن والمناطق التي لا تنطق إلا بها.<o:p></o:p></span></p>
<p class="Arabicbody" dir="rtl" style="text-align: right;"><span lang="AR-TN">نقول عن الشخص الذي تصعب عليه أبسط الأمور
أنه "يغرق في ڤلتة ماء" أي حتى في القليل من الماء. ونقول عن الماء
الراكد "ماء مڤلّت".<o:p></o:p></span></p>
<p class="Arabicbody" dir="rtl" style="text-align: right;"><span lang="AR-TN">كلمة ڤلتة مستعملة في تونس والعديد من البلدان العربية الأخرى بنفس المعنى. دخلت كلمة ڤلتة اللغة الفرنسية المتخصصة (جغرافيا) للتعبير عن منخفض
من الأرض تتجمع فيه المياه بعد الفياضانات في الوسط الصحراوي. ومن أشهر الڤلِتْ
الصحراوية ڤلتة آرشي في التشاد.<o:p></o:p></span></p>
<p class="Arabicbody" dir="rtl" style="text-align: right;"><span lang="AR-TN">وردت كلمة ڤلتة في لسان العرب على
شكل "قلت"، وتعريفها: <o:p></o:p></span></p>
<p class="quotearlong" dir="rtl" style="text-align: right;"><span lang="AR-TN" style="font-size: 9pt; line-height: 107%; mso-ansi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: #0C00;">"</span><span lang="AR-TN" style="font-size: 9pt; line-height: 107%; mso-ansi-font-size: 10.0pt;"> </span><span lang="AR-TN" style="font-size: 9pt; line-height: 107%; mso-ansi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: #0C00;">القَلْتُ، بإِسكان اللام: النُّقْرةُ في الجَبَل تُمْسكُ
الماءَ (...) والقَلْتُ: حُفْرَة يَحْفِرها ماءٌ واشلٌ، يَقْطُرُ من سَقْفِ
كَهْفٍ، على حَجَرٍ لَيِّنٍ، فيُوَقِّبُ على مَرِّ الأَحْقابِ فيه وَقْبةً
مستديرةً. (...) وفي الحديث، ذِكْرُ قِلاتِ السَّيْل، هي جمع قَلْتٍ، وهو
النُّقْرة في الجبل، يَسْتَنْقِعُ فيها الماءُ إِذا انْصَبَّ السَّيْلُ. ". <o:p></o:p></span></p>
<p class="Arabicbody" dir="rtl" style="text-align: right;"><span lang="AR-TN">كلمة قلت/</span><span lang="AR-TN" style="mso-ansi-language: #0C00;">ڤلتة من الجذر السامي ق-ل-ت ومن معانيه </span><span lang="AR-TN">الامتصاص والتقبّل. ففي العبرية</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR" lang="AR-TN"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>
</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span lang="AR-TN"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>القديمة، مثلا، كلمة قلتة تعني السلّة (كما هو
الحال في السريانية) وتعني كذلك قاعدة من خشب لها منخفض توضع فيه الحجرة السفلية
للرحى اليدوية. وتطور معناها في العبرية الحديثة إلى التسجيل وآلة التسجيل
(تقبّل الأسواط والاحتفاظ بها).<o:p></o:p></span></p><div dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></div><p></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-31802396213681642882023-01-06T09:51:00.001+01:002023-01-06T13:44:24.077+01:00بصّة<div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
<br /><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGXKGdsLq2a5L8ar42OU3igjiewd2JvOReczKuUrOnXryXYcHFpq0n7uwP5HYdBq-9GwkxZXdPb4LuKpxxms3X0m_fbarPFj2dw3bFLD_-vly4vFQKP4el41-tR-aKptiKTqs5QTBOmcWaMPbh1nhvLz2dhUQWLVyixT3_vEqgCS5Y_M8aSsepQ_v6/s829/blog_tesla%20fart.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="424" data-original-width="829" height="164" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGXKGdsLq2a5L8ar42OU3igjiewd2JvOReczKuUrOnXryXYcHFpq0n7uwP5HYdBq-9GwkxZXdPb4LuKpxxms3X0m_fbarPFj2dw3bFLD_-vly4vFQKP4el41-tR-aKptiKTqs5QTBOmcWaMPbh1nhvLz2dhUQWLVyixT3_vEqgCS5Y_M8aSsepQ_v6/s320/blog_tesla%20fart.png" width="320" /></a></div><br /><div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">
baṣṣa. البصة هي الضرطة، أي إطلاق الريح. والبصّاص هو كثير البص وكذلك، مجازا، الفاشل بعد ادعاء.</div><div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">قد تكون البصة من بصص "<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "Open Sans", Arial, Verdana; font-size: 18px; text-align: left;">بَصّ القومُ بَصِيصاً: صَوَّتَ." (لسان العرب)</span></div><div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on">إلا أنه تجدر الإشارة إلى شبه ملفت مع كلمات في بعض اللغات الأوروبية مثل الإيطالية <b>bessa </b>و <b>vescia </b>بمعنى فسية (إطلاق الريح دون صوت، "<span style="text-align: left;">Peto che non fa rumore"</span>) والكلمة الفرنسية المتروكة <b>vesse </b>("<span style="text-align: left;">Gaz intestinal malodorant qui sort de l'anus sans bruit", cnrtl</span>)</div><div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on"> كما نجدها في اللغة الرومانية في فعل <span lang="ro" style="box-sizing: border-box;">băși ضرط و</span>bășina أي ضرطة.</div><div dir="rtl" style="text-align: right;" trbidi="on"><span lang="ro" style="box-sizing: border-box;">وكل هذه الكلمات من العامية اللاتينية vissire/visire </span></div><div style="text-align: left;" trbidi="on">--------------------------------------------</div><div style="text-align: left;" trbidi="on">Français</div><div style="text-align: left;" trbidi="on"><b>Vesse</b></div><div style="text-align: left;" trbidi="on">
A. − Rare, fam., vieilli. Gaz intestinal malodorant qui sort de l'anus sans bruit. Synon. perle (arg.), perlouse (arg., rem. s.v. perle), pet (fam.), vent.Faire, lâcher une vesse (Ac. 1835, 1878). Ils croupissent dans le renfermé, la toile âcre, le camphre, le relent de vesse du lainage (Arnoux, Paris, 1939, p. 38). <br />
Vesser (vessir) lat. pop. <i>vissire</i>, de même sens, lat. class. <i>visire</i>.</div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">Roumain</div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><span lang="ro" style="box-sizing: border-box;"><b>băși</b></span></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">Etymology From Vulgar Latin vissīre (attested in glosses). Compare Aromanian bes, bishiri, Old French vessir, French vesse, vesser, Italian vescia, bessa.</div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">Italiano</div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><b>véscia </b>s. f. [der. del lat. tardo vissire (in glosse), sinon. di pedĕre «far peti»] (pl. -sce). – 1. a. Peto che non fa rumore, scoreggia silenziosa (sinon. di loffa).</div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><br /><br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-40655001222220404092022-12-27T10:16:00.002+01:002022-12-27T10:16:43.379+01:00كنكي<p dir="rtl" style="text-align: right;"> </p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGmlwagRUdvHFszKu-PgjKIeaZEBbQ0PeCtAbbB_DBVNoCKFl_QmvoWXalK94Wo0CdlSNWfumZP_BeU22gnbaGRwdnv06L5W3pGUS2jD1825IsiUiIdnb_4n31fu4ELWNudH-ybE_Vh7V1FIvWX_uE8YQXqOjPyBVgTWUTqrAdhmblFCllBcCigcnk/s1200/blog_quinquet.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1200" data-original-width="715" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGmlwagRUdvHFszKu-PgjKIeaZEBbQ0PeCtAbbB_DBVNoCKFl_QmvoWXalK94Wo0CdlSNWfumZP_BeU22gnbaGRwdnv06L5W3pGUS2jD1825IsiUiIdnb_4n31fu4ELWNudH-ybE_Vh7V1FIvWX_uE8YQXqOjPyBVgTWUTqrAdhmblFCllBcCigcnk/s320/blog_quinquet.jpg" width="191" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p><p dir="rtl" style="text-align: right;">kanki. أيام زمان، كان الكنكي هو الفانوس من النوع الراقي (Primus) يمتاز على الـڨـازة والفنار بلون ضوئه الابيض والساطع. وكان الكنكي يصحب مواكب الفرح المتنقلة ليلا.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">كلمة كنكي من الفرنسية quinquet وهو فانوس طوره الصيدلاني Antoine Quinquet أواخر القرن 18.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;">-------------</p><p style="text-align: left;"><b>QUINQUET</b>: Lampe à double courant d'air et à réservoir supérieur (...) du nom du pharmacien fr. Antoine Quinquet [1745-1803] qui perfectionna la lampe d'Argand. (cnrtl)</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-36428621655454091012022-12-09T20:30:00.000+01:002022-12-09T20:30:07.459+01:00بيتنجال<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirFNqbIKS_fv0qtp9a56aH08r6Ab-W5xgBcYCd4m3Z-qJaZTQuS8euYf959b76hw6X1zHkB3brJtvQpBmGPBfi-a-HfUw76Zyc_BUbJWOit1ikCZQjT-XOLNh413k1Toidn5TjCJMQJbhlfFzsJidwN68IMHdcH4jMGGTKfpazWac3UCWcdriMiKOR/s805/blog_eggplant-fotm.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="455" data-original-width="805" height="181" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirFNqbIKS_fv0qtp9a56aH08r6Ab-W5xgBcYCd4m3Z-qJaZTQuS8euYf959b76hw6X1zHkB3brJtvQpBmGPBfi-a-HfUw76Zyc_BUbJWOit1ikCZQjT-XOLNh413k1Toidn5TjCJMQJbhlfFzsJidwN68IMHdcH4jMGGTKfpazWac3UCWcdriMiKOR/s320/blog_eggplant-fotm.jpg" width="320" /></a></div><br /><p dir="rtl" style="text-align: right;">bītinǧāl. البيتنجال(ة) (وهي البيدنجال والنجالة في بعض المناطق) من الخضروات، إسمها العلمي <span style="text-align: left;">Solanum melongena . وهي aubergine باللغتين الفرنسية والأنكليزية (وكذلك eggplant بالأنكليزية).</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="text-align: left;">طبعا، البيتنجال من العربية <b>باذنجان </b>وهي بدورها من الفارسية <b>بادنجان/</b></span><span style="text-align: left;"><b>بَادِنْكَانْ</b></span><span style="text-align: left;"> وهي من السانسكريتية (لغة الهند القديمة) </span><span style="text-align: left;">वातिगगम vatigagama ويقال أن معناها الأصلي في هذه اللغة هو: "النبتة التي تعالج الريح".</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="text-align: left;">ومن العربية، مرّت الكلمة إلى الاسبانية (</span><span style="text-align: left;">alberengena</span><span style="text-align: left;">) والبرتغالية (</span><span style="text-align: left;">beringela</span><span style="text-align: left;">) ومنها إلى باقي اللغات الأوروبية. علما أن "au" في aubergine مجرد تحويل "al" الاسبانية إلى "au" في اللغة الفرنسية.</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="text-align: left;">أما الأنكليزية egg-plant فتفسيرها يكمن في صنف من أصناف هذه النبتة له ثمار صغيرة الحجم وبيضاء اللون، تشبه بيض الدجاج (أنظر الصورة).</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-26537472636970929712022-12-05T12:14:00.000+01:002022-12-05T12:14:08.411+01:00ڨرجومة<p dir="rtl" style="text-align: right;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhJU3sbvIMLpDiVHJvYbovzAYrMbYG0SZjvMdhXkLMbVYe-wNzk0l4j45t6gqPbcUQ_nig5R4yYLzi36NjphVxfzq3SYsWMnXI_IbGqMc9X6gi_11mu71zNmGpHmscUobe7CdQZ_JCSnWr9f9Q-QqF8-TUgveXdwsL5kp34LxtwH0g5aC_nVrM5Y0zm/s649/blog_garjuma.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="624" data-original-width="649" height="308" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhJU3sbvIMLpDiVHJvYbovzAYrMbYG0SZjvMdhXkLMbVYe-wNzk0l4j45t6gqPbcUQ_nig5R4yYLzi36NjphVxfzq3SYsWMnXI_IbGqMc9X6gi_11mu71zNmGpHmscUobe7CdQZ_JCSnWr9f9Q-QqF8-TUgveXdwsL5kp34LxtwH0g5aC_nVrM5Y0zm/s320/blog_garjuma.png" width="320" /></a></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span class="Arab headword" lang="ar" style="background-color: white; direction: rtl; font-size: 18.62px; unicode-bidi: embed;"><span style="color: #202122; font-family: Iranian Sans, Segoe UI, Tahoma, Microsoft Sans Serif, Arial Unicode MS, sans-serif;">garǧūma (ج. </span></span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">ڨراجم) </span><span class="Arab headword" lang="ar" style="background-color: white; direction: rtl; font-size: 18.62px; unicode-bidi: embed;"><span style="color: #202122; font-family: Iranian Sans, Segoe UI, Tahoma, Microsoft Sans Serif, Arial Unicode MS, sans-serif;">ال</span></span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">ڨرجومة هي الحلق . نقول: "</span><span style="text-align: left;"><span style="color: #202122; font-family: Iranian Sans, Segoe UI, Tahoma, Microsoft Sans Serif, Arial Unicode MS, sans-serif;"><span style="font-size: 18.62px;">ثمه ناس هوما هوما، وثمه ناس عسل في الڨرجومة، وثمه ناس ملك الموت ولا هوما."</span></span></span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">رغم الشبه الواضح بين الكلمتين فإنه من المستبعد أن يكون أصل </span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">ڨرجومة</span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;"> الكلمة الفرنسية gorge بنفس المعنى (وهي من اللاتينية gurga, gurges بمعنى هاوية، هوّة، دوّامة ماء).</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">الأرجح أن كلمة </span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">ڨرجومة من الأمازيغية </span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;"> تا</span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">ڨرجومت (كما يستعملها أهل واحة سيوا الأمازيغية في مصر) وما يشابهها من الكلمات في مختلف اللهجات. فحسب قاموس الجذور البربرية المشتركة لمحند عقلي حدادو، للجذر GRZY ارتباط وثيق بالحلق والحنجرة والمريء*.</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="color: #202122; font-family: Iranian Sans, Segoe UI, Tahoma, Microsoft Sans Serif, Arial Unicode MS, sans-serif;"><span style="background-color: white; font-size: 18.62px;">ونجد كلمات مشابهة في لغة أرثريا (<b>التي</b></span></span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;"><b>ڨ</b></span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;"><b>رايت </b>Tigre) أين </span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">gurguma</span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;"> </span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">تعني حلق وحنجرة وفعل gärgämä يعني ابتلع والتهم وكلمة </span><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">gärgäm تعني صوت جهوري.</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">كما نجد كلمة مشابهة في اللغة <b>المندائية </b>(وهي لهجة من لهجات الأرامية مستعملة في العراق) أين gurgma تعني فم الحيوان وحلق وحنجرة ومريء.</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">يتضح من هذه الأمثلة أن الكلمة واسعة الانتشار في <b>اللغات الآفرو-آسيوية</b> (ومنها اللغات السامية ومختلف اللهجات الأمازيغية).</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">أما في اللغة العربية فإن نفس هذا الجذر (grgm) قد أفرز كلمات من الرباعي "جرجم"، فالجُرْجُمان هو الأكول، "وتجرجم في الأكل والشرب، أكثر" (المحيط في اللغة)</span></p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px;">-----------------</span></p><p style="text-align: left;">* GRZY
iourhayen, plssg « larynx, p. ext. gorge,
gosier » (To) agurzay, pl. igurzayan « gorge,
glandes salivaires » (Tw et Y)
gurzu « être enroué » agurza « enrouement »
(Chl)
igerzi, pl. igerzan « gorge, gosier » (Cha)</p><p style="text-align: left;"><span style="background-color: white; color: #202122; font-family: "Iranian Sans", "Segoe UI", Tahoma, "Microsoft Sans Serif", "Arial Unicode MS", sans-serif; font-size: 18.62px; text-align: right;">-----------------</span></p><p style="text-align: left;"><b>Sources</b>:</p><p style="text-align: left;">Mohand Akli Haddadou, Dictionnaires des racines berbères communes</p><p style="text-align: left;">Alexander Militarev, Leonid Kogan, Semitic Etymological Dictionary, Vol. 1, Anatomy of Man and Animals.</p><p dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8233343798733180488.post-20112019752240434362022-11-29T08:15:00.000+01:002022-11-29T08:15:04.698+01:00ذكير<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
<br /></div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjVPZRVvtwce8B39PC18gVwMmprOmlYQgkYP6g-qVFpm1B1n3gOOUHXDqawRywJFrV7ru8veI6fspyCteRUbNX_es5iP1NJv3c7Q8VxNLvtFUK_YCdqfhvj4YJaTzeG2FP7hZhVwi8wooY/s1600/Magnet.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="347" data-original-width="371" height="186" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjVPZRVvtwce8B39PC18gVwMmprOmlYQgkYP6g-qVFpm1B1n3gOOUHXDqawRywJFrV7ru8veI6fspyCteRUbNX_es5iP1NJv3c7Q8VxNLvtFUK_YCdqfhvj4YJaTzeG2FP7hZhVwi8wooY/s200/Magnet.png" width="200" /></a></div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
<br /></div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
ḏkīr. الذّكيرعندنا هو المغنطيس (Fr. aimant; Eng magnet)</div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
<br /></div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
<b>"والذَّكَرُ والذَّكِيرُ من الحديد</b>: أَيْبَسُه وأَشَدُّه وأَجْوَدُه، وهو خلافُ الأَنِيثِ، وبذلك يسمى السيف مُذَكَّراً ويذكر به القدوم والفأْس ونحوه، أَعني بالذَّكَرِ من الحديد." (لسان العرب)</div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
<br /></div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">"واعلم أن السيف إن كان من حديد ذكر وهو المعبر عنه بالفولاذ قيل سيف فولاذ وإن كان من حديد أنثى وهو المعبر عنه في زماننا بالحديد قيل سيف أنيث فإن كان متنه من حديد أنثى وحده في حديد ذكركما في سيوف الفرنجة قيل سيف مذكر"</div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
صبح الأعشى في صناعة الإنشا - القلقشندي</div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;"><br /></div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
<br /></div>
<div dir="rtl" style="text-align: right;">
<br /></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0