شيلة بيلة عبارة نستعملها عند البيع والشراء وتعني "دون وزن/كيل البضاعة" أي ما يقابل بيع الجزاف* كما تعني "دون اختيار أو انتقاء"، "بوه على خوه"، "قطع لف".
عبارة شيلة بيلة مستعملة في لهجات عربية أخرى بنفس المعنى أو بمعاني مختلفة. من ذلك أنها تعني "قطعيا، أبدا" في الأردن. ومن استعمالاتها الأخرى : "المقاول الفلاني سينفذ العمل"شيله بيله" أي بكامل مراحل العمل وكل ما يتعلق به" (Fr. au forfait; Eng. lump sum).
الأرجح أن عبارة شيلة بيلة من الفعل العربي شال أي رفع ومنه الشيلة أي "ما يستطيع الرجل حمله" أما زيادة البيلة فهي طبعا للسجع وقد تكون مستوحاة من التركية العثمانية "شُويْله بُويْله" بمعنى "متوسط، معتدل"، "لاهو لاهو" (Fr. comme ci comme ça; Eng. so so) وهي تعني مجازا "كما هو"، "على حاله" (Fr. tel quel; Eng. as is)
وهي مكونة من شويله (şöyle بالتركية المعاصرة) بمعنى "هكذا" و من بويله (böyle بالتركية المعاصرة) وهي تعني كذلك "هكذا، بهذه الطريقة".
ومن استعمالاتها في التركية المعاصرة عبارة şöyle ya da böyle بمعنى "بطريقة أو بأخرى"، "بأية وسيلة".
* بيع الجزاف اصطلاحاً: هو بيع ما يكال، أو يوزن، أو يُعَدّ، جملةً بلا كيل ولا وزن، ولا عدّ.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق