السبت، 19 مارس، 2016

معدنوس


English below; Français ci-dessous
المعدنوس بقلة إسمها العلمي petroselinum.
كلمة معدنوس مستعملة في المغرب العربي بينما يستعمل المشرق كلمة بقدونس وكلاهما تصحيف لكلمة مقدونس نسبة إلى مقدونيا (Macédoine) كما يقول ابن البيطار (1197-1248): "مقدونس: هو الكرفس الماقدوني وهو منسوب إلى ماقدونيا بالروم وهو البطراساليون".
كلمة مقدونس من اليونانية القديمة μακεδονήσι ‎makedonḗsi بمعنى عشبة ماقدونية. 
أما اليونانية المعاصرة فلها كلمة μαϊντανός maïntanós وهي مأخوذة عن التركية maydanoz عن العربية مقدنوس\معدنوس عن اليونانية μακεδονήσι. واكتملت الحلقة!
Ma'dnous: persil. Le mot ma'dnous est utilisé au Maghreb alors que le Machreq lui préfère le mot baqdounis. Ces deux mots viennent du mot arabe maqdounis, de Macédoine. "Maqdounis: céleri de Macédoine du pays des Rums (Byzance); c'est le petroselinum" (Ibn Al-Baytar, 1197-1248)
Le mot maqdounis vient du grec ancien μακεδονήσι ‎makedonḗsi au sens d'herbe de Macédoine.
En grec moderne, persil se dit μαϊντανός maïntanós empr. au turc maydanoz, empr. à l'arabe ma'danous/maqdanous, empr. au grec μακεδονήσιEt la boucle est bouclée!

Ma'dnous: parsley. The word ma'dnous is used in the Maghreb while the Machreq uses the word baqdounis. Both words are from the Arabic word maqdounis, related to Macedonia. "Maqdounis: Celery of Macedonia in the land of the Rum (Byzantium); it is the petroselinum" (Ibn Al-Baytar, 1197-1248)
The word maqdounis is from ancient Greek μακεδονήσι ‎makedonḗsi meaning Macedonian herb.
In modern Greek, parsley is μαϊντανός maïntanós a brrowing from Turkish maydanoz, from Arabic ma'danous/maqdanous, from Greek μακεδονήσιThus closing the loop!

Sources:
Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes
ابن البيطار، الجامع لمفردات الأدوية والأغذية
http://nisanyansozluk.com/
en.wiktionary.org/wiki/μαϊντανός

الأربعاء، 16 مارس، 2016

بروكلو


البروكلو نبتة إسمها العلمي Brassica oleracea نأكل أزهارها البيض قبل اكتمالها (أنظر الصورة أعلاه). 
كلمة بروكلو من الإيطالية broccolo وهي عندهم نبتة من نفس الفصيلة إلا أن لون أزهارها أخضر (أنظر الصورة أسفله)
أما الكلمة الإيطالية broccolo فهي من brocco بمعنى برعم وهي من اللاتينية brochus/broccus بمعنى حاد، ناتئ، وهي كذلك أصل لكلمات أوروبية، نذكر منها الفرنسية broche والأنكليزية brocade.


Brouklou, (بروكيو) chou fleur, de l'italien broccolo, plante de la même espèce mais dont les inflorescences sont de couleur verte, de l'italien brocco au sens de bourgeon, pousse; lui-même du latin broccus/brochus au sens de proéminent, saillant. Même étymologie que des mots comme le français broche ou l'anglais brocade.


Brouklou
, (بروكيو) cauliflower, from Italian broccolo, an edible plant of the same species but with a green inflorescence, from Italian brocco meaning bud, shoot; from Latin broccus/brochus meaning protruding, projecting. This is the same etymology as the French broche or English brocade.