الثلاثاء، 27 ديسمبر 2022

كنكي

 




kanki. أيام زمان، كان الكنكي هو الفانوس من النوع الراقي (Primus) يمتاز على الـڨـازة والفنار بلون ضوئه الابيض والساطع. وكان الكنكي يصحب مواكب الفرح المتنقلة ليلا.

كلمة كنكي من الفرنسية quinquet وهو فانوس طوره الصيدلاني Antoine Quinquet أواخر القرن 18.

-------------

QUINQUET: Lampe à double courant d'air et à réservoir supérieur (...) du nom du pharmacien fr. Antoine Quinquet [1745-1803] qui perfectionna la lampe d'Argand. (cnrtl)


الجمعة، 9 ديسمبر 2022

بيتنجال

 


bītinǧāl. البيتنجال(ة) (وهي البيدنجال والنجالة في بعض المناطق) من الخضروات، إسمها العلمي Solanum melongena . وهي aubergine باللغتين الفرنسية  والأنكليزية (وكذلك eggplant بالأنكليزية).

طبعا، البيتنجال من العربية باذنجان وهي بدورها  من الفارسية بادنجان/بَادِنْكَانْ وهي من السانسكريتية (لغة الهند القديمة) वातिगगम vatigagama ويقال أن معناها الأصلي في هذه اللغة هو: "النبتة التي تعالج الريح".

ومن العربية، مرّت الكلمة إلى الاسبانية (alberengena) والبرتغالية (beringela) ومنها إلى باقي اللغات الأوروبية. علما أن "au" في aubergine مجرد تحويل  "al" الاسبانية إلى "au" في اللغة الفرنسية.

أما الأنكليزية egg-plant فتفسيرها يكمن في صنف من أصناف هذه النبتة له ثمار صغيرة الحجم وبيضاء اللون، تشبه بيض الدجاج (أنظر الصورة).


الاثنين، 5 ديسمبر 2022

ڨرجومة

 

garǧūma (ج. ڨراجم) الڨرجومة هي الحلق . نقول: "ثمه ناس هوما هوما، وثمه ناس عسل في الڨرجومة، وثمه ناس ملك الموت ولا هوما."

رغم الشبه الواضح بين الكلمتين  فإنه من المستبعد أن يكون أصل ڨرجومة الكلمة الفرنسية gorge بنفس المعنى (وهي من اللاتينية gurga, gurges بمعنى هاوية، هوّة، دوّامة ماء).

الأرجح أن كلمة ڨرجومة من الأمازيغية  تاڨرجومت (كما يستعملها أهل واحة سيوا الأمازيغية في مصر) وما يشابهها من الكلمات في مختلف اللهجات. فحسب قاموس الجذور البربرية المشتركة لمحند عقلي حدادو، للجذر GRZY ارتباط وثيق بالحلق والحنجرة والمريء*.

ونجد كلمات مشابهة في لغة أرثريا (التيڨرايت Tigre) أين gurguma تعني حلق وحنجرة وفعل gärgämä يعني ابتلع والتهم وكلمة gärgäm تعني صوت جهوري.

كما نجد كلمة مشابهة في اللغة المندائية (وهي لهجة من لهجات الأرامية مستعملة في العراق) أين gurgma تعني فم الحيوان وحلق وحنجرة ومريء.

يتضح من هذه الأمثلة أن الكلمة واسعة الانتشار في اللغات الآفرو-آسيوية (ومنها اللغات السامية ومختلف اللهجات الأمازيغية).

أما في اللغة العربية فإن نفس هذا الجذر (grgm) قد أفرز كلمات من الرباعي "جرجم"، فالجُرْجُمان هو الأكول، "وتجرجم في الأكل والشرب، أكثر" (المحيط في اللغة)

-----------------

* GRZY iourhayen, plssg « larynx, p. ext. gorge, gosier » (To) agurzay, pl. igurzayan « gorge, glandes salivaires » (Tw et Y) gurzu « être enroué » agurza « enrouement » (Chl) igerzi, pl. igerzan « gorge, gosier » (Cha)

-----------------

Sources:

Mohand Akli Haddadou, Dictionnaires des racines berbères communes

Alexander Militarev, Leonid Kogan, Semitic Etymological Dictionary, Vol. 1, Anatomy of Man and Animals.


الثلاثاء، 29 نوفمبر 2022

ذكير




ḏkīr. الذّكيرعندنا هو المغنطيس (Fr. aimant; Eng magnet)

"والذَّكَرُ والذَّكِيرُ من الحديد: أَيْبَسُه وأَشَدُّه وأَجْوَدُه، وهو خلافُ الأَنِيثِ، وبذلك يسمى السيف مُذَكَّراً ويذكر به القدوم والفأْس ونحوه، أَعني بالذَّكَرِ من الحديد." (لسان العرب)

"واعلم أن السيف إن كان من حديد ذكر وهو المعبر عنه بالفولاذ قيل سيف فولاذ وإن كان من حديد أنثى وهو المعبر عنه في زماننا بالحديد قيل سيف أنيث فإن كان متنه من حديد أنثى وحده في حديد ذكركما في سيوف الفرنجة قيل سيف مذكر"
صبح الأعشى في صناعة الإنشا - القلقشندي



الأربعاء، 2 نوفمبر 2022

مزنزر

 


mzanzar. نقول عن مادة غذائية أنها "مزنزرة" لما تفسد وتعلوها خضرة (تسمّى كرج*) (Fr. moisi; Eng. mouldy)

كلمة مزنزر نطق تونسي لكلمة مُزَنْجَر أي ما يكسيه الزنجاروهو مادة كالصدأ، خضراء اللون، تعلو النحاس المعرض للرطوبة وللحوامض.

وكلمة زنجار العربية وردت في كتب الطب وهي من الفارسية زنگار(تنطق zangar) بمعنى صدأ عامة وصدأ النحاس خاصة (Fr. vert-de-gris; Eng. verdigris).

ومن أنواع الزنجار الطبي، المجرود. وهذا وصف لطريقة صنعه :

المجرود فإنه يعمل على هذه الصفة بصب خل ثقيف في خابية أو في إناء آخر شبيه بالخابية ويغطى الإناء بغطاء من نحاس ويكون الغطاء مقبباً فإنه أصلح ، فإن لم يتهيأ أن يكون مقبباً فليكن مبسوطاً وليكن مجلياً ، ولا يكون فيه ثقب ولا يخرج منه البخار أصلاً ، وفي كل ١٥ يوماً يؤخذ الغطاء فيجرد عن باطنه ما اجتمع عليه من الزنجار(الجامع المفردات الأدوية والأغذية، ابن البيطار)

--------

*وكَرَّجَ الخبزُ وتَــكَرَّج ، أي فسد وعلاه خضرة. (تاج اللغة وصحاح العربية، الجوهري)


الثلاثاء، 1 نوفمبر 2022

زنزير



zinzīr. الزنزير هو الإزميل (Fr. burin; Eng. chisel)

بناء على عادة اللهجة التونسية استبدال حرف الجيم بحرف الزاي إذا تجاورا (مزاز= مجاز، يزّي = يجزي، زوز = زوج)، لنا أن نتساءل إن كانت كلمة زنزيز من العربية زنجير وتعريفها:

(الــزنجير) الزنجر وقلامة الظفر وقرع الْإِبْهَام على الْوُسْطَى بالسبابة والسلسلة (فارسية) و (فِي المساحة) مقياس يتركب من أَجزَاء مُتَسَاوِيَة يتَّصل بَعْضهَا بِالْآخرِ يَسْتَعْمِلهُ المساحون (ج) زناجير

إلا أن كلمة زنجيرلا تتلاءم دلاليا وكلمة زنزير التونسية.

الأرجح أن كلمة زنزير جاء بها الاندلسيون من احدى اللهجات الايبيرية فهي تشبه إلى حد كبيرالكلمة الاسبانية *cincel والكلمة البرتغالية cinzel بمعنى إزميل وهي من نفس الأصول اللاتينية التي أفرزت الفرنسية القديمة cisel ومنها الفرنسية العاصرة ciseau والأنكليزية **chisel. 

علما أن استبدال حرف اللام بحرف الراء شائع جدا عند مرور الكلمة من لغة إلى لغة أخرى (وهي، على ما يبدو من خصوصيات اللهجة الاشبيلية إلى اليوم)

أما كلمة "مزنزر" فهي من أصول مختلفة تماما وسنتعرض لها في تدوينة قادمة.

--------------------------------------

*cincel Del fr. ant. cisel. 1. m. Herramienta de 20 a 30 cm de largo, con boca acerada y recta de doble bisel, que sirve para labrar a golpe de martillo piedras y metales. (Diccionario de la lengua española)

**chisel (n.) "tool with a beveled or sloping cutting edge at one end, used for paring, splitting, gouging, or cutting out," early 14c., from Anglo-French cisel, Old French cisel "chisel," in plural, "scissors, shears" (12c., Modern French ciseau), from Vulgar Latin *cisellum "cutting tool," from Latin caesellum, diminutive of caesus, past participle of caedere "to cut" (from PIE root *kae-id- "to strike"). Related: Chiseled; chiseling. (etymonline)



الثلاثاء، 11 أكتوبر 2022

سريس




srīs. نقول "أخضر سريس" للتشديد على الخضرة أو للتعبير عن عدم نضج الفاكهة.
والسريس نبتة اسمها العلمي Taraxacum officinale وهي الهندبا في المشرق.
أما اسم السريس فأصله من الاغريقية σέρεις (séreis) بنفس المعنى.

الأحد، 28 أغسطس 2022

ملو

 


mellu. الملّو تسمية جهوية لنوع من اسماك التريليا أو البوكيت. وهو من فصيلة سمك الـ Mullus 

نلاحظ الشبه الملفت بين كلمة ملّو وكلمة mullus وهو الاسم اللاتيني القديم لهذا الصنف من الاسماك ومنه جاء أحد أسمائه بالفرنسية surmulet* واسمه بالأنكليزية red mullet والاسبانية moll.

كما يفيدنا معجم Gaffiot اللاتيني-الفرنسي أن كلمة mullĕus (mullus) تعني ذو اللون الاحمر (de couleur rouge). 

----------------

* surmulet. nom masculin. (ancien français sormulet, de sor, jaune-brun, et mulet, avec l'influence de sur-). Autre nom du rouget barbet de roche. Larousse

يقول الصديق محمد قوبعة إن كلمة ملّو هي التسمية الشائعة في مدينة صفاقس. كما يستعمل أهل هذه المدينة كلمة تريليا والفارق بين الكلمتين هو أن التريليا يتم اصطيادها في المياه العميقة بينما الملّو يتم اصطياده محليا قرب الشواطئ. كما يقول إن الفارق بين الصنفين هو الحجم.

الخميس، 25 أغسطس 2022

كرزة

 



kurza. الكرزة (ج. كرارز) هي الخصية (Fr. testicule; Eng. testicle). كما يستعمل البعض هذه الكلمة مجازا للتعبير عن الشخص النافذ. 

من ذلك هذا النص من موقع نوات: 

"الكرزة في النص هذايا موش معناها كائن بشري عندو برشة فلوس، بل هي كلمة تعبر على موقع إجتماعي في العلاقات الإجتماعية وموازين القوى (بالمعنى السياسي والإجتماعي والرمزي زادة). يعني أي بشر وإلا مؤسسة تتموقع في مركز المهيمن، و مطروح كمهيمن، في النسق الإجتماعي إلي احنا فيه هو كرزة. في تونس الكرزة هو راجل (يعني ذكر)، أبيض، يملك أداة من أدوات الهيمنة : رأس مال إقتصادي، وسيلة إعلام، علاقات وأكتاف، وخاصةً السلطة الحصرية في التسمية."

الأرجح أن كلمة كرزة تحويل دلالي لاسم فاكهة حب الملوك (Prunus cerasus, Prunus avium) وهي تسمى في المشرق "كَرَز" وذلك لأن ثماره عادة ما تكون مزدوجة. 

وكلمة كرز المشرقية من نفس الأصول التي أفرزت كلمة cerise الفرنسية وكلمة cherry الأنكليزية وحتى مشروب الـ kirsch، أي من اللاتينية العامية ceresia وهي بدورها من الاغريقية κερασιών • (kerasión) بمعنى الحبة الواحدة من حب الملوك وهي من κέρᾰσος • (kérasos) بمعنى شجرة حب الملوك.

السبت، 13 أغسطس 2022

سلاطة

 




slā:ṭa. السلاطة (ج. سلايط) أكلة باردة تعتبر من المقبّلات، تتكون عادة من الخضروات الطازجة أوالمطبوخة أوالمشوية. نستعمل كلمة سلاطة مجازا في عبارة "عدّى حياته سلاطة" أي أنه لم يكن سعيدا في حياته.

الأرجح أن كلمة سلاطة من الإيطالية in/salata بنفس المعنى، وهي أصل الفرنسية salade والاسبانية ensalada والأنكليزية salad.

وكلمة insalata تعني في الأصل مُمَلّحة وهي من نفس الأصول اللاتينية التي أفرزت الفرنسية sel و sauce و salaire ومرادفاتها الأنكليزية salt وsauce و salary.

كما أنها من نفس الأصول التي أعطتنا كلمة صالصة وكلمة شرمولة 


الخميس، 4 أغسطس 2022

ليقة




līqa. الليقة هي خليط لزج من رمل واسمنت أو جير ("بغلي"، ملاط) لطلاء الجدران (Fr. enduit; Eng. plastering). ونقول ليّق البنّاء الجدار فهو"ملَيَّق" أي مطلي. ومن أقوالنا الساخرة: "الليقة تجيب" ومعناه، هذا استهتار، لأن من قام بالعمل يعول على من يأتي بعده ليصلح عيوب عمله كما تصلح الليقة عيوب البناء وتغطيها. 
إضافات أصدقاء المدونة: 
البشير جمعة:  يقول المثل: "العصيدة للراجل، كيف الليقة للماجل".
علي الدويري سعيدان: "ومن الشعر الشعبي قول احدهم يلوم البعض ممن هاجروا الى التراب الليبي وتركوا قريتهم لقمة سهلة للفرنسيس اثناء انتفاضة الجنوب سنة 1915 : لوكان فيكم ليقة ما تظهروش من حدود فريقة".

يتضح للباحث أن ليقة من نفس الأصول العربية التي أعطتنا عبارات مثل "ما يليقش" أو "موش لايق"؟ 

من المعاني الأولى للفعل الثلاثي لاق يليق، اللين: "ولَيَّق الطعامَ: ليّنه" (لسان العرب) 
ومن هذا المعنى الأول جاء معنى الالتصاق: " ولاق به الشيء: لزق" (الزمخشري، أساس البلاغة)
ومنه جاء معنى طلاء البنائين: ""واللِّيقةُ: الطينة اللزِجةُ يُرمى بها الحائط فتَلزق به."  (لسان العرب) 

كما كانت كلمة ليقة تعني كتلة صغيرة من الصوف أو القطن توضع داخل المحبرة لكي "تشرب" الحبر وتمنعه من الانسكاب. وتفسير هذه التسمية عند ابن قتيبة (القرن 9م) في رسالة الخط والقلم:
الليقَة يُقالُ للصُّوفةِ والقُطنَةِ التي تكونُ في الدَّواة: لِيقة وتجمع أَليَاقَاً. وإنَّما سُمِّيَت: لِيقة؛ لأنَّها تَحبِسُ ما جُعِلَ فيها من السواد وتُمسكُهُ، مأخوذ من قولهم: "فلانٌ ما تَليقُ كَفُّهُ دِرهَمَاً" أي: ما تحبسه فتمسكه. وكفٌّ ما يليقُ بها درهمٌ أي: ما تحبس ولا تستمسك. 
وأما عبارات "ما يليقش" و "موش لايق" فهي من الاستعمالات المجازية ولها أصولها في الفصحى: "وما يليق هذا الأمر بفلان أي ليس أهلاً أن ينسب إليه ... والعرب تقول هذا أمر لا يَلِيقُ بك، معناه لا يحسن بك حتى يَلْصقَ بك" (لسان)

كلمات ذات صلة: فرطاسة

الخميس، 28 يوليو 2022

زرقون




zarqūn. من لم يسمع بنهج زرقون في مدينة تونس العتيقة؟ وزرقون هو أيضا لقب عائلي متداول عندنا في أيام الاستفتاءات والانتخابات (زرڨوني). 
قد يتبادر للذهن أن زرقون من اللون الازرق. إلا أننا نجد في المصادر أن أحدهم كان يلقّب بالزرقون "لشدة حمرة كانت في وجهه". وكذلك: "وَزرقُوْنَ: لقب لِسَعِيْدٍ أَبِي جدّه، لقّب بِهِ لِشِدَّة حُمْرَته" (الذهبي، سير أعلام النبلاء)
 أي "الحمريتي" أو "الزواغي" بالأمازيغية أو"الروج" بالفرانكو-آراب.
يقول ابن البيطار عن الزرقون: "هو السيلقون وهو الأسرنج عند أهل الأندلس". والسيلقون قد تكون من اللاتينية syricum وهو معدن (أكسيد الرصاص) لونه أحمر (Fr. plomb rouge; Eng. red lead). وبالرغم من بعض الاختلافات الطفيفة، نلاحظ تشابها كبيرا بين زرقون وسيلقون وsyricum.
يتضح أن هذه الكلمات الثلاثة من نفس الأصل الفارسي: إما من كلمة "آزر گون" (تنطق āzar-gūn) بمعنى لون اللهب أو من "زر گون" (تنطق zar-gūn) بمعنى لون الذهب.
ومن هذه الأصول، جاء كذلك اسم معدن الزركون (Zircon) الذي تم اكتشافه في أواخر القرن 18.
ومن غريب الصدف أن يسمى حي الرايات الحمراء (red-light district) في المدينة العتيقة بنهج زرقون.



الخميس، 21 يوليو 2022

زهمولة

 

zahmūla. الزهمولة هي شيء مريب عادة ما يكون أسود اللون، يتحرك (ليلا)، ولا نتمكن من التعرف عليه من أول وهلة. أمثلة: "وفجأة نسمع في حس موحش ونرى في زهمولة كحلة . ذیب ! ذيب !" (خليل بلحاج) "واحنا ضايعين شفنا زهمولة كحلا، طلعت بهيمة." وقد يطلق البعض كلمة زهمولة على المرأة المنقّبة لاستهجان كونها ملفوفة تماما في عباءتها ولا يظهر منها شيء. 

أما في الأردن فالزهمولة هي القماطة  أي "قطعة مربعة من القماش أو مستطيلة يتم لف الطفل المولود بداخلها حتى لا يتحرك وحتى يبقى جسمه مشدود" (http://ich.gov.jo/node/58850) 

وفي الخليج، الزهمول "كتلة من التمر المتلاصق بعضه ببعض" (https://www.alnjm.net) 

يبدو أن القاسم المشترك لهذه التعريفات هو التكتل واللف بحيث يفقد الشئ شكله الطبيعي كالصبي المقمّط والتمر المتكتل والشبح الأسود المريب. 

يجد الباحث عن فعل زهمل تعريفا وحيدا في  تاج العروس إذ يقول: "زَهْمَلَ الْمَتاعَ، زَهْمَلَــةً: إِذا نَضَّدَ بَعْضَهُ على بَعْضٍ، أَهْمَلَهُ الجَماعَةُ كُلُّهُم، وكأَنَّهُ مَقْلُوبُ زَهْلَمَ" 

ويرى البعض أن "زهمل قد تكون مفكوكة زمّل، فك التضعيف بالهاء." أي أنه تم تعويض "مّ" من زمّل بـ "هم" في زهمل.
"وزَمَّلــه في ثوبه أَي لَفَّه. والتَّــزَمُّل: التلفُّف بالثوب" (لسان العرب) 

وهو ما يطابق البعض من معاني الزهمولة.

الأحد، 17 يوليو 2022

بالك

 


كلمة بالك لها استعمالات كثيرة. من ذلك: "بالك! وسّع!" لطلب إخلاء الطريق و"وسّع بالك" للنصيحة بالصبر، و"رد بالك" للإنتباه والحذر،  وكذلك "عالبالي" (على بالي) بمعنى أعرف وأظن (مشى في بالك، جد عليك، أغنية نعمة)...

وكل هذه الاستعمالات من الكلمة العربية بال بمعنى حال وشأن وخاطر.

إلا أن بالك(شي) تستعمل أيضا بمعنى "ربما" أو "قد" كما في الأمثلة التالية: "بالك يجي نهار و يرجع"، "بالك يقولو شنيّا الغريبة هاذي"، "بالك زايدين عليهم يد ولا ساق" وعنوان الأغنية "بالكشي يجوك الخطّابة"

هذا الاستعمال يذكرني بالكلمة المشرقية المرادفة "بركي/بلكي" وهي من التركية العثمانية "بلكه" (و belki بالتركية المعاصرة) بنفس المعنى وهي بدورها من الفارسية بلكه بمعنى لكن، على أن، ربما، لا، كلا، مزيدا، بالإضافة، بالعكس...

بلكه bal-ki , But, however, perhaps; nay, no; still more; moreover; besides; rather, on the contrary. (Steingass)


الاثنين، 11 يوليو 2022

شاوش

šāwiš. الشاوش تسمية شعبية لوظيفة الحاجب وهو المكلف بتنظيم الدخول إلى مكتب المسؤول الإداري. وهو أيضا لقب عائلي متداول في جل الجهات.

كلمة شاوش أو شاويش مستعملة كذلك في أنحاء أخرى من العالم العربي.

كلمة شاوش  من التركية العثمانية چاوش (تنطق تشاوش) بمعنى قائد في الجيش، عريف، وهو كذلك رئيس المشرفين على الدخول إلى السلطان (Grand Usher).

وهذا تعريف الكلمة في معجم Redhouse:

چاوش A serjeant in the army; a herald, or serjeant at arms in olden times

چاوش باشى formerly the Grand Usher and Marshall of the Empire, now a kind of chief Baron of the court

الأربعاء، 29 يونيو 2022

كوفية


 kūfiyya. الكوفية في بعض المناطق التونسية قبعة تقليدية ثمينة، عادة ما تكون مطرزة بالذهب أوالفضة.

كلمة كوفية مستعملة في انحاء أخرى من العالم العربي، والأشهر طبعا هي الفلسطينية حيث أصبحت الكوفية البيضاء والسوداء رمزا للهوية الفلسطينية ولمقاومة شعبها.

يستشهد دوزي في تكملة المعاجم العربية بعدد من الكتاب الذين يصفون كوفية نساء تونس. من ذلك: "الــكوفية الفتانة المطرزة بالذهب أو الفضة وتتدلى وراء الرأس إلى الخصر" (la charmante kuffia brodée en or ou en argent et formant queue derrière la tête en descendant jusqu'à la taille).

أما عن أصل الكلمة فيقول البعض إن كلمة كوفية من الكوفة إلا أنه لا وجود لما يثبت ذلك.

ولدوزي رأي آخر. ففي القاموس الذي خصصه للملابس العربية يختم مقالته حول الكوفية  بهذه الفرضيات الوجيهة: "ولا أعتقد أن أحدا تسول له نفسه أن يخلع على كلمة كوفية أصلا عربيا. أما أنا فأعتقد إن كلمة الكوفية ليست إلا كلمة cuffia الإيطالية وcofia الاسبانية وcoiffe الفرنسية وcoifa البرتغالية. وافترض كذلك أن الشرقيين قد استعاروا هذه الكلمة من الإيطاليين الذين كانوا يمارسون التجارة في الموانئ المصرية والسورية في القرون الوسطى، وهم الذين كانوا ينقلون الصليبيين."

 كل هذه الكلمات من اللاتينية cofia بنفس المعنى ويرجح أنها بدورها من أصول جرمانية (kuffa/kupha في الألمانية القديمة) 


الجمعة، 24 يونيو 2022

ڨعمورة


 

gaʿmūra. ڨعمورة، ج. ڨعامر. الڨعمورة هي أساسا ڨعمورة الخبز أي الطرف الصلب من الخبز المستطيل (Fr. quignon/croûton). لكن في الأصل، تعني الكلمة ما تبقى من الشيء بعد قطع أو استهلاك معظمه فنقول "ڨعمورة السيڨارو" (Fr. mégot; Eng. cigarette butt). كما نقول "ڨعمورة السجرة" عما تبقى من جذع الشجرة بعد قطع معظمها (Fr. souche; Eng. stump).

كلمة ڨعمورة مستعملة كذلك في الجزائر وليبيا. كما أنها مستعملة في صيغة المذكر في عدة أنحاء من الجزيرة العربية. فالقعمور/الكعمور/الجثمور/العثمور هو "بقايا جذع الشجرة بالأرض يكون بارزا بطول ذراع وما دونه" (تويتر). وفي صعيد مصر، هي الجَدْمور.

أما لسان العرب فيذكرالجذمور: 

"والــجُذْمُورُ: أَصل الشيء، وقيل: هو إِذا قُطعت السَّعَفَةُ فبقيت منها قطعة من أَصل السعَفة في الجِذْعِ ، بزيادة الميم، وكذلك إِذا قطعت النَّبْعَةُ (نوع من الأشجار) فبقيت منها قطعة، ومثله اليد إِذا قطعت إِلاَّ أَقَلَّها. التهذيب: وما بقي من يد الأَقطع عند رأْس الزَّنْدَيْنِ جُذْمُورٌ؛ يقال: ضربه بِــجُذْموره وبقطعته".


الأحد، 12 يونيو 2022

سورية

 


sūriyya. السورية (ج. سوارا) هي القميص.

قد يتبادر للذهن أن كلمة سورية لها علاقة بكلمة سوري بمعنى أوروبي أو فرنسي. أو أنها جاءت من الشام/سوريا.

الأرجح أن كلمة سورية من المنصورية. والمنصورية حسب دوزي "قميص استعير اسمه من أمير المؤمنين المنصور أبي العباس أحمد الشريف الحسني [1549-1603، فاس] لأنه هو الذي أدخله في أزياء عصره (المقري ٣: ٦٣٤): وقال "وقد لبس منصورية من النوع الذي يقال له قلب حجر والمنصورية نوع لبس معروف بالمغرب استخرجه السلطان المذكور وأضافه إلى اسمه"

ويضيف دوزي: "يبدو أن هذه الكلمة فقدت مقطعها الأول لأننا نقرأ الآن عند (مالتزان) إن نساء تونس يلبسن سورية أي قميصا داخليا واسعا فضفاضا يختلف قليلا، في جوهره عن (جبة) الرجال وأوسع منها في الأكمام."


الخميس، 2 يونيو 2022

شوليقة




 
šulīqa. الشوليقة (ج. شوالق) قطعة من قماش صغيرة الحجم، عادة ما تكون قديمة، تستعمل للتنظيف (Fr. torchon; Eng. rag). تدخل كلمة شوليقة في عبارات عديدة نذكر منها: "ملوّح كي الشوليقة" في حالة ارتخاء مرَضي و عبارة "كي الشوليقة الي يجي يمسح فيه إيديه" لمن يقبل الإهانة. 

في اللغة العربية كلمة مشابهة لكنها مختلفة دلاليا: الشولقي وهو "الذي يبيع الحلاوة" (كتاب العين) ورجل شولقي "مولع بها (أساس البلاغة، الزمخشري).

الأرجح أن كلمة شوليقة من العربية جوالق (مع استبدال الجيم بشين) أي الكيس ("والجُوالِقُ والجُوالَق، ... : وعاء من الأَوعية معروف معرّب"، لسان العرب) وهي أصلا من الفارسية القديمة جوالق ومنها تحولت إلى جواله ثم إلى چوال في الفارسية المعاصرة بمعنى خيش، كيس،  غرارة.

الثلاثاء، 24 مايو 2022

شمليرة

 


šmillīra. الشملّيرة قطعة معدنية مثقوبة في قلب موقد البابور "بريموس" (Fr. gicleur de réchaud Primus; Eng. jet nipple of the Primus kerosene stove ) يمر عبرها الكاز المضغوط ولما تنسدّ يمكن "تسريحها" بإبرة البابور.


لم أكن أعرف أن لكلمة شملّيرة معنى آخر، سابق للمعنى المتداول إذ يقول موقع تاريخ صفاقس أن "شْمِلِّيرَهْ: من أجهزة البندقيّة، تتمثل في حلزونة صغيرة مثقوبة توضع عليها الكبسولة التي توقد البارود عند نزول زر البندقية عليها". https://www.histoiredesfax.com/201910



والقاسم المشترك بين القطعتين هو الثقب الذي يسمح بمرور النار.

ما من لغة متوسطية تسمي هذه القطعة من البندقيات القديمة بهذا المسمّى، فهي bassinet بالفرنسية و priming pan / flash pan بالأنكليزية وهي cazoleta بالاسبانية و caçoleta بالبرتغالية و vaschetta بالإيطالية وهي تفنگڭ فالیه‌سی tüfengün falyası بالتركية العثمانية.

الأرجح أن كلمة شملّيرة قلب لكلمة إيطالية متروكة بمعنى قطعة مدفعية صغيرة الحجم Smerìglio3(ant. smarìglio, smiriglio), sm. Milit. Antico pezzo di artiglieria di piccolo calibro con canna molto lunga

وكلمة smeriglio هذه من الفرنسية esmeril التي أ فرزت esmerillon ("pièce d'artillerie légère") والتي تحولت إلى émérillon في اللغة المعاصرة.

للمزيد:

كيفية اشتغال شمليرة البندقية

Sur le chien (rep.1) était fixé un morceau de silex (chaque pierre durait une quarantaine de coups). Lors de la pression sur la détente, le silex heurtait fortement la lamelle de fer (rep.2) (appelée batterie) à la surface rugueuse, ce qui provoquait une forte étincelle. En se soulevant, la batterie découvrait le bassinet (rep.4) qui renfermait la poudre d'allumage. Un petit trou, appelé lumière, reliant le bassinet au canon permettait d'enflammer la poudre de tir. Ce système connut son apogée sous l’ère napoléonienne et fut utilisé durant tout le xviiie siècle. Il avait pour avantage d'être plus fiable que la platine à mèche et plus économique que le rouet. Cependant, les ratés étaient fréquents (environ un coup sur cinq). https://fr.wikipedia.org/wiki/Platine_%C3%A0_silex


Terminology: Flash in the Pan In English, the expression "flash in the pan" generally means something that starts off very strongly in the beginning, but fails to deliver a result. The origin of this term actually has to do with firearms. You see, back in the early days of muzzle-loading firearms, such as matchlocks, wheel-locks, snaplocks and flintlocks, the main charge of gunpowder was filled in the barrel, but a second smaller charge of finely ground gunpowder (called the "priming powder") was placed in a small pan on the outside of the barrel, called the "priming pan" or the "flash pan". A small hole (called the "touch hole") connected the flash pan to the inside of the barrel.

http://firearmshistory.blogspot.com/2015/03/terminology-flash-in-pan.html


الاثنين، 18 أبريل 2022

بورصو


būrsu. البورصو هو النبض (Fr. pouls; Eng. pulse)،" يمس في البورصو" أي يجس النبض، بما في ذلك المعنى المجازي للعبارة كما في المثال التالي: "يمسوا في البورصوات باش يشوفوا ردة الفعل".
البورصو هو كذلك طرف الكم (Fr. manchette; Eng. cuff) 
الأرجح أن كلمة بورصو من الإيطالية polso بالمعنيين السابقين وأصلها اللاتينية pulsus ومنها جاءت الفرنسية pouls والأنكليزية pulse والاسبانية pulso.



الخميس، 14 أبريل 2022

قلش

 


qlaš. نهح القلش من أنهج المدينة العتيقة في تونس، يتفرع عن نهج الباشا. ويبدو أن الكلمة كانت تعني في الدارجة التونسية الشخص المتهور وغير المرغوب فيه.

كلمة قلش من التركية العثمانية قلج (وهي kılıç في التركية المعاصرة) بمعنى سيف وهذا هو المعنى الذي نجده في الترجمة الفرنسية لاسم النهج التي اعتمدتها بلدية العاصمة.


الاثنين، 4 أبريل 2022

عكري

 


كلمة عكري مستعملة في عبارة "جبّة عكري" أي جبّة حمراء اللون. ولمّا يقول  أحدهم "يا حسرة على العكري" فهو يذكر، بشيء من الحنين، المستعمر السابق: فرنسا. وعكري هو كذلك اسم للاناث في الجنوب الغربي. وعكار في المغرب الأقصى هو أحمر الشفاه. 

وسميت فرنسا بالعكري نظرا إلى اللون الأحمر الذي كانت تختص به بعض أجزاء زيها العسكري في القرن التاسع عشر وإلى حدود الحرب العالمية الأولى والمعروف باللغة الفرنسية بــ rouge garance

أما عن علاقة كلمة عكري باللون الأحمر فقد تعود إلى صناعة الصبغ الأحمر من نبتة العصفر (Fr. Carthame des teinturiers; Eng. safflower; carthamus tinctorius). 

يصف المعز بن باديس في كتابه عمدة الكتاب وعدة ذوي الألباب كيفية صناعة حبر من اللون الأحمر الجلّناري (لون زهر الرمان): "لون آخر جُلَّنَاري: خذ من عَكَر العصفر المُرَبَّب ما أحببت فاخلطه مع مثله خلاً حاذقاً ثم دعه يسكن وصفِّه تصفية جيدة، واخلط معه ماء شعر الزعفران مغلياً مع صمغ عربي مسحوق، ثم استعمله فيما أحببت."

ونقرأ في العقد الفريد لأبي عمر شهاب الدين أحمد/ابن عبد ربه القرطبي: "... فصلّيت وسلمت، فإذا هي من خلفي تصلّي بصلاتي، فلما قضيت صلاتي أتتني جواريها، فأخذن ثيابي وألبسنني ملحفة قد صبغت في عكر العصفر."

"والعكر"، حسب لسان العرب، "دُرْدِيُّ كلّ شيء. وعَكَرُ الشرابِ والماء والدهن: آخرُه وخائرُه".

نجد كلمة عكري في تكملة المعاجم العربية لدوزي التي استقاها من معجم عربي لاتيني (أندلسي)  ومقابلها كلمة purpurissus* وترجمها هو بالكلمة الفرنسية cramoisi.

---------------------

*Purpurissum: sorte de couleur pourpre foncé (Gaffiot)


الثلاثاء، 29 مارس 2022

ڤافون

 

ڤافون

Gāfūn. الڤافون جدار قصير يحيط بالسطح لتجميع مياه المطر وتوجيهها إلى المزاريب. ويوفر الڤافون كذلك حماية للأشخاص. نجدها في كلمات لأغنية صليحة  يا مڨواني: "طيرة على الڨفّون ضبح جلجلها".

كلمة مشابهة، gifun ج. gwiefen، مجودة في اللغة المالطية بمعنى (1) "بغلي"، اسمنت، (2) ساقية، مجرى ماء، تراب يستعمل لتحويل مجرى ماء السقي أو المطر، (3) حجر منقوش يوضع على واجهة البيت قرب السطح.

وهذا تعريف آخر باللغة المالطية: "تيب (نوع) تاع لقوع (غطاء) تشط (مسطح) تاع سمنت لي نرم (عادة) يغطي س-سقف تاع ڤاللرية (الشرفة) باش يبروطيجيها (يحميها) مل-الماء تاع الشتاء. فيه يكون هم (ثمة) امحفر كنال (قناة) لي يعين الماء ينجبر وينزل لين الميزاب باش يقطر عالأسفل."[1]

أصل الكلمة من الإيطالية القديمة guèffo/gueffa[2] بمعنى بناية ناتئة عن الحصن   يحيط بها حاجز واقي (parapet).



[1] Tip ta’ lqugħ ċatt tas-siment li norm. jgħatti s-saqaf tal-gallarija biex jipproteġiha mill-ilma tax-xita. Fih ikun hemm imħaffer kanal li jgħin l-ilma jinġabar u jinżel lejn il-miżieb biex iqattar għal isfel.

[2] 






الجمعة، 25 مارس 2022

منـڤـلة

 

[Mangla]. المنـڤـلة هي الملزمة (Fr. étau; Eng. vise/vice)

الأرجح أن كلمة منـڤـلة من التركية العثمانية منگنه بنفس المعنى وهي بدورها من الاغريقية μάγγανον (mánganon) بمعاني تقنية مختلفة منها الجرّارة والمنجنيق.

كما دخلت الكلمة الإغريقية اللغة العربية على شكلين مختلفين: (1) "الــمَنْجَنُونُ: الدولاب التي يُسْتَقَى عليها". (لسان العرب) (2) "الــمِنْجَنِيقُ، بفتح الميم وكسرها، والمَنْجَنُوق: القَذَّاف، التي ترمى بها الحجارة، دخيل أَعجمي معرب" (لسان العرب)

ومن نفس الأصول الإغريقية نجد الكلمة الانكليزية mangle وهي آلة لعصر الغسيل قد تكون من اللاتينية العامية manganum بمعنى آلة.

------------------------------

 منگنه  A blacksmith's vice; a press 

[Redhouse's Turkish Dictionary]

الثلاثاء، 15 مارس 2022

اسبولي

 


asbuli. الاسبولي في صفاقس هو البوصاع (Fr. nèfle; Eng. loquat).

الأرجح أن كلمة أسبولي من الإيطالية nespoli وهي صيغة الجمع لكلمة nespolo بمعنى بوصاع.

ورغم الفارق الكبير بين الفرنسية nèfle والإيطالية nespolo والصفاقسية اسبولي فإنها من نفس الأصل الاغريقي μέσπιλος méspilos ومنه اللاتينية mespĭlus ومنه اللاتينية العامية nespĭrum 

أنظر أصل كلمة بوصاع هنا

الخميس، 10 مارس 2022

بزول


بزّول(ة)

bazzūl(a) ، ج. بزازل. البزّولة أو البزّول هو الثدي (Fr. sein ; Eng. breast). مجازا، نقول عن مورد الرزق السهل وغير المكلف "بزولة يرضع فيها".

هنالك شبه واضح بين كلمة بزّول وكلمة بز العربية بمعنى ثدي ("وهي فارسية"[1]).

الأرجح أن كلمة بزّول من الفارسية پژول[2] pazhūl بنفس المعنى، إلا أن كلمة پژول أصبحت نادرة الاستعمال على ما يبدو وعوضتها في الفارسية المعاصرة كلمة پستان.

[1] المعاني

[2] The female breast (Steingass)


الاثنين، 28 فبراير 2022

كوفيرتا

 

كوفيرتا

kufīrta. الكوفيرتا هي البطانية، غطاء سميك يحتمى به من البرد (Fr. couverture; Eng. blanket).

يقول منير الفلاح معلقا عن معاناة "الشهّار": "الشهريّة ولاّت كيما تقول الواحد متغطّي بالكوفيرتا متاع ولدو الصغير تغطّي راسك، تتعرّي رجليك".

كلمة كوفيرتا من الإيطالية القديمة covèrta1 (أصبحت copèrta في الإيطالية المعاصرة) بنفس المعنى وأصلها الفعل اللاتيني cooperire بمعنى غطى ومنه الفرنسية couvrir و couverture والانكليزية to cover و coverlet.

1- Copèrta (ant. covèrta),  sf.  Panno  o  drappo di  forma  rettangolare,  atto  a  coprire  suppel­lettili  di  grandi  dimensioni.  -  In  particolare: l’ampio  drappo,  in  genere  di  lana  o  di  tessuto molto  caldo,  che  si  distende  e  si  acconcia  sul letto   sopra   le   lenzuola   per   difesa   contro   il freddo (e anche per ornamento).

الثلاثاء، 22 فبراير 2022

بلنز

 

blanz. البلنز نوع من الخشب الجيد والصلب.

وردت كلمة بلنز في معجم تاج العروس وتعريفها: "بَلَنْز، كَسَمَنْد: ناحيةٌ بَحْرِيّة، بينها وبين سَرَنْديب مَسيرَةُ أيّامٍ، تُجلَبُ منها رِماحٌ خفيفةٌ"

كما وردت في معجم البلدان لياقوت الحموي إذ يقول: "بَلَنْزُ: بالزاي: ناحية من سرنديب في بحر الهند، يجلب منها رماح خفيفة يرغب أهل تلك البلاد فيها ويغالون في أثمانها، والفساد مع ذلك يسرع إليها، قاله نصر".

وسرنديب هو الاسم القديم لجزيرة "سري لانكا" 

ملاحظة: ومن سرنديب جاءت الكلمة الأنكليزية serendipity بمعنى "أحداث متتالية تنتهي بحادثة طيبة أو مرجوّة"


الخميس، 3 فبراير 2022

بوجادي

 

قطعة موسيقية عسكرية فرنسية عنوانها البوجادي

بوجادي

Būjādī. بوجادي (ج. إبّاجدة) كلمة مغاربية تستعمل للتحقير دون الشتم. في اللهجة التونسية تعني حديث العهد بمهنة ما وعديم التجربة. يقال بوجادي عن الجندي الذي دخل مؤخرا إلى الخدمة العسكرية. قال بعضهم: "تونس بين مطرقة البلعوط وسندان البوجادي."

يدعي البعض أن كلمة بوجادي من Poujade وهو سياسي فرنسي شعبوي أطلق حركة سياسية عرفت بالـ poujadisme. وهذا غير صحيح لأن كلمة poujadisme ظرهت في منتصف السنوات 1950 بينما كلمة بوجادي موجودة في اللهجات المغاربية قبل هذا التاريخ بكثير.

والدليل على ذلك أنها دخلت اللغة الفرنسية على شكل boujadi بمعنى الجندي الجديد على الأقل منذ الحرب العالمية الأولى وفيما يلي مثال على ذلك يرجع إلى سنة 1916:

« Je regagnais ma guitoune en songeant à ce que je venais de voir, me demandant si tous nous n’étions pas traîtres à la mémoire de nos camarades frappés –qui sait ? — par des balles tirées par ce Boche avec qui nous venions de partager nos victuailles. Le jeune parigot, agent de liaison, me rattrapa, comme je rentrais dans mon abri et me dit :

— Dites-moi, l’ancien, savez-vous que je m’étais promis –au respect que je vous dois— de cracher sur la g… du premier Boche que je rencontrerais.

— Eh bien ! Boujadi ?

Arrangez cela comme vous le voudrez, j’y ai filé mon paquet de cigarettes !!!

7 mars 1916 »[1]

كما نجد كلمة Boujadi في مقالات صحفية تعود إلى أواخر القرن 19 وهي جزء من اسم مكان، من ذلك هنشير البوجادي (Enchir El-Boujadi)  قرب منوبة[2].

الأرجح أن كلمة بوجادي من الأبجدية أي حروف الهجاء وتسمى كذلك "أبو جاد" بمعنى "أول ما يعلّم الصبي من الكتابة وحساب الجمل. ويقال لمن يأتي بالأباطيل: 'جاء بأبي جاد'، و 'وقع فلان بأبي جاد'، أي : في اختلاط واضطراب من الأمر، وقيل هو الداهية."[3]



[1] Les Hommes du jour / dessins de A. Delannoy ; texte de Flax Flax (1876-1933).

وهذا مثال ثان من La Dépêche de Brest :

En voyant arriver ce blanc-bec récemment émoulu de Saint Cyr, le margis Barbaroux, un colosse barbu, l’avait d’abord, dans son for intérieur, traité de « boujadi » (Boujadi : conscrit dans les corps africains.) » La Dépêche de Brest, 2 novembre 1929.

[2]  « Hadj était gardien depuis sept ans à l’enchir El-Boujadi près de Manouba. », La Dépêche Tunisienne, 7 avril 1896.

[3] سجيع الجبيلي، المعجم المفصل في المعاني والإنشاء، دار الكتب العلمية، 2009.

للاستماع للقطعة الموسيقية اضغط هنا

السبت، 29 يناير 2022

كرتل/ڨردل

 

kartal/gardal. الكرتل أو الڨردل هو السطل في بعض الجهات. كلمة كرتل وردت بصيغة جردل في المعجم المصري للغة العربية المعاصرة (جَرْدَل [مفرد]: ج جَرادلُ: سَطْل، دَلْو). كما أنها مستعملة في فلسطين بصيغة كردل بمعنى "الدلو لرفع الماء".

يتضح أن كلمة كرتل/ڨردل من التركية العثمانية "كردل" بمعنى سطل (gerdel بالتركية المعاصرة) وهي بدورها من الإغريقية kaldári(on) καλδάριον من اللاتينية caldarium بمعنى قازان للماء الساخن ومن نفس الأصول جاءت الإنكليزية cauldron والفرنسية chaudron والرومانية căldare f (plural căldări) بمعنى سطل.