السبت، 28 أكتوبر، 2017

سيستو


السيستو سلّة من الخيزران المضفور (كنسترو) مغلفة بقماش فاخر تستعمل في أحد مراسم حفل الزفاف (الحنة) لحمل الحناء وقنينات العطر وغيرها من أدوات التجميل. وهو كذلك نوع من "الكنستروات المصنوعين من القصب يستعملوهم الكعاكة العربي يدورو بيهم حاطينهم فوق ريوسهم" (علي الدويري سعيدان)
الأرجح أن كلمة سيستو من كلمة cesto بمعنى سلة وهي موجودة في اللغات الاسبانية والإيطالية والبرتغالية. وتنحدر كل هذه الكلمات من اللاتينية cista بمعنى سلة وصندوق، وهي من اليونانية κίστη kístē  بمعنى سلة من الخيزران المضفور.
ومن نفس هذه الأصول جاءت الكلمة الأنكليزية chest والفرنسية المتروكة ciste. 


الاثنين، 23 أكتوبر، 2017

بارة


لن نتكلم هنا عن بارة الحديد وإنما عن بارة أخرى.
شخصيا لم أسمع كلمة بارة هذه خارج لهجات الجنوب التونسي. إلا أن هذا لا يعني أنها غير مستعملة في مناطق أخرى.
تدخل كلمة بارة في عبارات مثل "ما عنده بارة" (لا يملك أي شيء)، "ما بيه بارة" (لم يمسسه أي سوء)، "ما يصلح حتى بارة" (لا ينفع البتة) .
نفهم من سياق هذه العبارات أن البارة شيء تافه لا قيمة له.
الأرجح أن كلمة بارة من العثمانية  پاره ( تنطق pare) وهي قطعة نقدية قيمتها 1/40 من القرش الذي هو 1/100 من الليرة أي أن قيمتها زهيدة جدا. ولا زالت الكلمة مستعملة في اللغة التركية المعاصرة (para) وفي الرومانية والبلغارية والصربية والألبانية واليونانية بمعاني متصلة بالنقود والمال.
وأصل الكلمة العثمانية من الفارسية القديمة پاره بمعنى الجزء من الشيء والقطعة النقدية.


الخميس، 19 أكتوبر، 2017

ڤمان


نستعمل كلمة ڤَمان (ينطق حرف ڤـ g والما مفخمة كما في مالطا) في عبارة "بالڤمان"، وهي من اللغة المبتذلة شيئا ما، بمعنى بالقوة، عنوةً، خاصة عند افتكاك الشيء... 
قد تنحدر عبارة بالڤمان من العبارة العثمانية بیگمان - Bîgümân بمعنى بدون شك، متأكد، بكل ثقة في النفس (ولم أجد لها أثرا في التركية المعاصرة). وأصل هذه العبارة الفارسية بیگمان bī-gumān أو bī-gamān وهي مكونة من "بي" أي بدون و "گمان" أي الشك ومعناها يقينا، بلا شك، بلا ريب، بدون تردد، بكل ثقة في النفس.

الاثنين، 2 أكتوبر، 2017

شلبوق


الشلبوق (ج. شلابق) هو "الكف" أي الصفعة بكف اليد على وجه الخصم خاصة إذاما أحدثت صوتا مدويا. وهي من فعل شلبق أي صفع.
نقول "شلبقو بكف"، "اعطاه شلبوق"، "كلا شلبوق"، "ياكل في الشلابق مللي هو صغير" (بمعنييها الأصلي والمجازي)...
قد يكون فعل شلبق تصحيفا لفعل شاپلاق من التركية العثمانية، وهو şaplak بالتركية المعاصرة وله نفس المعنى. 

الثلاثاء، 26 سبتمبر، 2017

كنالو وبردلون



الكنالو عندنا هو طائر الكناري وهو من أشهر الطيور المغردة ومنه عدة أصناف: الحسون والشقشوق والسماريس والليكر والتفاحي والبردلون... 
الأرجح أن كلمة كنالو من الاسبانية canario وهي أصل الأسماء الأوروبية لهذا الطائر. وسُمي هذا العصفور بهذا الاسم لأنه أصيل جزر الكناري (الجزر الخالدات عند العرب). وأصل اسم هذه الجزر اللاتينية insula canaria بمعنى جزيرة الكلاب (حسب بلينوس). لكن الأرجح هو أن canarii إسم لاتيني لقبيلة أمازيغية سكنت هذه الجزر منذ القدم. 

أما البردلون، أو الخضّير، فهو صنف من العصافير المغردة يمكن تزويجه بالكنالو للحصول على ألوان وأشكال وتغريدات طريفة.
الأرجح أن كلمة بردلون من الإيطالية verdone وهو إسم هذا الطائر في هذه اللغة. أما اللام الإضافية فأترك لكم المجال للتعرف على الكلمة التي قد تكون دخلت على الخط...



الاثنين، 18 سبتمبر، 2017

كبّول


الكبّول، كلمة للشتيمة والتحقير.
الكبّول هو اللقيط، إبن الحرام (Fr. bâtard; Eng. bastard) وهو كذلك الغبي والأحمق.
نقول على سبيل التهكم "كي مْعَزِّة الكَبُّول على أخْواله" لما نشك في صدقية مشاعر الوِد والحب المعلنة.
الأرجح أن كلمة كبّول من الاسبانية capullo وقد تكون من الكتلانية capoll ومن معانيها في اللغة الاسبانية القُلفة (وهي ما يقطع من ذكر الصبي عند الختان) والبرعم والشرنقة (Fr. cocon; Eng. coccoon).
أما في اللغة الاسبانية السوقية المبتذلة فهي تعني، كما عندنا، الغبي والأحمق وكذلك اللقيط. ومن مرادفاتها في الاسبانية:
bastardo, cabrón, cerdo, gilipollas, hideputa, hijo de puta, hijoputa, hijueputa, huevón, pendejo
و حتى نلمس مدى ابتذال الكلمة في الاسبانية، هذه مرادفاتها بالأنكليزية:
asshole, bastard, cocksucker, dickhead, shit, mother fucker, motherfucker, prick, whoreson, son of a bitch, SOB 

أما أصل الكلمة الاسبانية فهو اللاتينية cappa ومنها جاءت كذلك الكلمات الفرنسية cape و capuche و capuchon 

ولا يسعكم، في نهاية هذه التدوينة، إلا زيارة موقع اسباني خصص جزء منه لأغبى أغبياء الأسبوع، "كبّول الأسبوع" El capullo de la semana

الخميس، 14 سبتمبر، 2017

شيشخان

نقول "صياغة شيشخان" عن مصوغ من ذهب أو فضة مرصّع  بألماس صغير الحجم وهو يعتبر من النوع الشرقي الراقي. كما أصبحت كلمة شيشخان إسما لمقاه ونزل فخمة أو تدعي الفخامة حيث اقترنت الكلمة عندنا بالترف الشرقي.
من جهة أخرى، شيشخان حي من أحياء مدينة إسطنبول العتيقة: Şişhane.
الأرجح أن كلمة شيشخان جاءتنا عن طريق التركية العثمانية "ششخانه" بمعنى "كل شيء له عدد ستة خلايا أو بيوت أو خانات" كما كانت تعني سبطانة البندقية المحززة أو المُششخنة* (Fr. canon rayé; Eng. rifled barrel)  والبندقية ذاتها. 

وأصل الكلمة العثمانية ششخانه، الفارسية "شش" أي رقم ستة وخانه أي بيت.
ومن معانيها في الفارسية: بناية مقسمة إلى ستة فناءات، إسم آلة موسيقية، قطعة سلاح لها سبطانة محززة.
أما معنى المصوغ الذي أضفي في تونس على كلمة شيشخان فالأرجح أن يكون مصدره كيفية صنع المعدن لإيواء العدد الهائل من الألماسات الصغيرة حيث يتخذ المصوغ شكلا مشبكا مكونا من خانات قد تكون في الأصل سداسية الأضلاع (hexagonal) 
مع العلم أن كلمة شيش تعني كذلك الزجاج (كما في كلمة شيشة، وقد يكون هذا متصل بالألماس وهو المكون الأساسي للشيشخان) 

* معنى سلاح مُشَشْخَنٌ: "أما تعبير أن السلاح مششخن فمعناه أن ... الماسورة بها مجرى داخلى لولبى يجعل مسار الطلقة بعد خروجها من فوهة الماسورة مسارا لولبيا" (المصدر)

الخميس، 7 سبتمبر، 2017

مليته

هجرة الكلمات: مليته

كل تونسي يعرف هذه القرية في جزيرة جربة، وهي الأشهر. وقد يعرف البعض مليته القرقنية وهنلك على الأقل مليته ثالثة في ليبيا (بين صبراته و زوارة). أما الرابعة فهي لا تبعد كثيرا عن شواطئنا: مالطا!.. حيث أن الاسم الأصلي للجزيرة من اللاتينية Melita وهو بدوره من الكلمة الفينيقية ملط أي مخبأ أو ملجأ أو ملاذ.

ويرجح البعض أن مدينة مالقة Malaga الاسبانية هي كذلك من نفس الأصل الفينيقي.

الأربعاء، 6 سبتمبر، 2017

براندة



قد لا يذكر هذه الكلمة العتيقة نسبيا سوى القليل. لكنها ساعدت على إيواء كم من ضيف ... 
البْرانْدا سرير من قماش قابل للطّي يستعمله الجيش في الجبهة ويستعمل كذلك في المخيّمات ولإغاثة اللاجئين.
كلمة براندا من الإيطالية branda بنفس المعنى وهي أصلا قطعة من قماش متين تعلق من طرفيها وتستعمل كسرير في السفن (Fr. hamac; Eng. hammock).
أما أصل الكلمة الإيطالية فهو اللاتينية brandeum وهي، في لغة الكنيسة، كفن من حرير أو كتان يستعمل للفّ القديسين وآثارهم. 
فهل يصبح كل من نام يوما في براندا قديسا في يوم من الأيام...؟

الجمعة، 1 سبتمبر، 2017

علّوش وبركوس وعتروس (وبرشني)


العلّوش هو الخروف الصغير والبركوس هو الخروف متوسط السن (ما بين العلوش والكبش). أما العتروس فهو التيس.
من المعلوم أن أغلب الكلمات التي تنتهي بـ "أوس" (أو "أوش" في بعض الأحيان) في اللهجات المغاربية أصلها اللهجات الأمازيغية التي أخذتها بدورها إما عن اللاتينية (قطوس، فلّوس، فيتوس...) أو اليونانية (حرقوص، صبارص، قاروص).

من هنا يمكن التخمين أن أصل كلمة علّوش من اليونانية القديمة ἑλλός, ellos بمعنى أيّل صغير (كما ورد عند بن مراد، "الكلم الأعجمية في عربية نفزاوة"). 
أما أصل بركوس فقد يكون اللاتينية porcus وهو الخنزير وأصلها اليونانية porkos بنفس المعنى ونفس الجذر اللاتيني/اليوناني pork قد يكون أصل كلمة برشني (صغير الماعز). 
أما كلمة عتروس فيمكن إرجاعها (بعد تغييرات نطقية منطقية) إلى اللاتينية haedillus/haedulus وهو صغير الماعز (وهي تصغير لكلمة haedus بمعنى تيس صغير).