الخميس، 10 يناير 2019

صارڤو


هذا من إسمه العلمي تتعرف على أصله.
الصارڤو سمك يعيش في البحر الأبيض المتوسط وشرقي المحيط الأطلسي، إسمه العلمي diplodus sargus.
يحمل هذا السمك أسماء مشابهة للجزء الثاني من إسمه العلمي في العديد من اللغات المتوسطية، فهو sarago أو sargo في الإيطالية وهو sargo común في اللغة الاسبانية ومن أساميه العديدة بالفرنسية sargue, sargou, saragou, sar commun. أما في مصر فهو الشرغوش.
وأصل كل هذه الكلمات اليونانية σαργός sargos بنفس المعنى، وقد يرمز أصلها في هذه اللغة إلى معنى شريط لأن هذا النوع من السمك يتنقل في مجموعات قد تتخذ شكل الشريط.

ملاحظة: بالنظر إلى المقطع الأول من إسمه، قد يكون سمك السردوك من نفس الأصل.


الجمعة، 28 ديسمبر 2018

بطاقة


البطاقة وثيقة صغيرة الحجم، من الورق أو البلاستيك المقوى، تحمل معلومات عن حاملها وتخول له الحصول على خدمات إدارية أو مصرفية أو علاجية... 
كلمة بطاقة دخلت اللغة العربية منذ زمن بعيد إذ يبدو أنها وردت في بعض الأحاديث.

وهذا تعريف لها في لسان العرب:
البِطاقةُ: الوَرقةُ؛ عن ابن الأَعرابي؛ وقال غيره: البِطاقة رُقْعة صغيرة يُثْبَتُ فيها مِقْدار ما تجعل فيه، إن كان عيناً فوزْنُه أَو عدده، وإن كان متاعاً فقِيمته. وفي حديث ابن عباس، رضي الله عنهما، قال لامرأة سألته عن مسألة: اكتُبِيها في بطاقة أي رُقْعة صغيرة، ويروى بالنون وهو غريب. وقال غيره: البطاقة رقعة صغيرة وهي كلمة مبتذلة بمصر وما والاها، يَدْعُونَ الرقعة التي تكون في الثوب وفيها رقْمُ ثَمنِه بطاقة؛ هكذا خصّص في التهذيب، وعمَّ المحكم به ولم يُخصِّص به مصر وما والاها ولا غيرها فقال: البِطاقة الرقعة الصغيرة تكون في الثوب، وفي حديث عبد الله:يُؤتى برجل يوم القيامة فتُخرج له تسعة وتسعون سِجلاًّ فيها خطاياه، ويُخرج له بطاقة فيها شهادةُ أن لا إله إلا الله فترْجَح بها. ابن سيده: والبطاقة الرقعة الصغيرة تكون في الثوب وفيها رقم ثمنه بلغة مصر؛ حكى هذه شمر وقال: لأنها تشد بطاقةٍ من هُدْب الثوب، قال: وهذا الاشتقاق خطأٌ لأَن الباء على قوله باء الجر فتكون زائدة، قال: والصحيح ما تقدم من قول ابن الأَعرابي وهي كلمة كثيرة الاستعمال بمصر، حماها الله تعالى.
كلمة بطاقة من اليونانية القديمة   pittákion πιττάκιον بمعنى ورقة للكتابة، وصل، تذكرة، قائمة أعضاء جمعية... 
وهي من كلمة πιττά pittá بمعنى قطران (وهي من نفس الأصل الهندو-أوروبي الذي أعطى كلمة pitch الأنكليزية بمعنى قطران)

وتطورت كلمة بطاقة من معنى وصل إلى قطعة نقدية فنجدها في اللغتين البرتغالية والاسبانية pataca والإيطالية patacca والفرنسية pataque أو patac 

PATAQUE (pa-ta-k') s. f. Monnaie de Batavia, du Brésil, de Turquie et de Barbarie, Émile Littré: Dictionnaire de la langue française (1872-77)

الأربعاء، 12 ديسمبر 2018

كشك




الكشك هو محل تجاري صغير، بناؤه خفيف، عادة ما يكون منفصلاعن بقية البنايات ويحتل جزءا هاما من الرصيف.
كلمة كشك مستعملة في العالم العربي بمعان متقاربة.
يذكر ابن بطوطة كلمة كشك في رحلته فيقول "فنزل بموضع يقال له: كشك زر، معناه قصر الذهب"
كما وردت كلمة كشك عند ابن الجوزي في المنتظم. ونفهم من السياق أنها تعني القصر حيث قال: "وفي شعبان بُنِي كشك بالحطمية للخليفة وكشك للوزير وأُنْفِق عليهما مال عظيم"
أما في كتاب العين فنجدها على شكل جوسق "الجَوْسَقُ: القصر، دخيل". 
ويتضح أن كلمة كشك من الفارسية "كوشك" بمعنى قصر وهو نفس الأصل الذي أعطى الفرنسية kiosque والأنكليزية kiosk
أما الانزلاق الدلالي من القصر إلى المعنى التجاري الحالي فالأرجح أن سببه استعمال كلمة كوشك  للدلالة على بناية صغيرة في حديقة (pavillon) وهو المعنى الذي أخذه الأوروبيون عن العثمانيين. ثم تطور معنى الكلمة عندهم ليصبح الكشك محلا لبيع الجرائد والصحف نظرا للشبه المعماري.

الخميس، 8 نوفمبر 2018

الترنجية والأرنج


الترنجية نبتة فوّاحة إسمها العلمي Aloysia* citrodora وهي verveine citronnelle بالفرنسية و lemon verbena بالأنكليزية. 
إسم هذه النبتة يذكرنا بشجرة الترنج وهو من القوارص (Fr. cédrat; Eng. citron). 
ورد إسم هذه الشجرة في المصادر العربية في أشكال متعددة،

فهو الأُتْرُجُّ والأُتْرُجَّةُ والتُّرُنْجَةُ والتُّرُنْجُ وأُتْرُنْجٌ  وقال القَزّاز -في كتاب المَعَالِم-: التُّرُنْجُ لغة مَرْغُوبٌ عنها. وفي اللسان: الأُتْرُجُّ:، معروفٌ، واحدَتُه تُرُنْجَةٌ وأُتْرجَّةٌ، قال عَلْقَمَةُ بنُ عَبَدَةَ: يَحْمِلْنَ أُتْرُجَّةً نَضْحُ الـعَـبِـيرِ بـهـا كَأَنّ تَطْيابَها في الأَنْفِ مَشْمُومُ وحكى أَبو عُبَيْدة: تُرُنْجَةٌ وَتُرُنْجٌ، ونَظيرُها ما حَكاه سيبويه: وَتَرٌعُرُنْدٌ، أَي غَليظٌ، والعامّة تقول أُتْرُنْجٌ وتُرُنْجٌ، والأَوّل كلامُ الفصحاءِ. (عن تاج العروس)
كما قد يتبادر للذهن شبه بين كلمة ترنج وأرنج (وهو البرتقال المر الذي نصنع منه ماء الزهر) وهي كلمة وردت كذلك في المصادر العربية على شكل نارنج (وهي أصل تسمية البرتقال في اللغات الأوروبية orange, arancia, naranja, laranja.
كلمتا أترج ونارنج دخلتا إلى اللغة العربية عن طريق اللغة الفارسية عن السنسكريتية.
فالأرجح أن كلمة ترنج (ومنها الترنجية) من السنسكريتية mātuluṅga بعد حذف المقطع الأول وتغيير حرف اللام بحرف الراء.
أما كلمة نارنج فهي من كلمة سنسكريتية أخرى nāraṅga 

---------
*Aloysia قد يكون هذا الاسم أصل كلمة "لويزية" التي كانت مستعملة في بعض المناطق التونسية وكلمة "لويزة" وهو اسم الترنجية في فلسطين

الثلاثاء، 11 سبتمبر 2018

كشكارة


اعتدت شراء خبز الكُشْكارة من سوق بني خيار في الوطن القبلي، وهو خبز تقليدي (طابونة) يتميز عن غيره باحتوائه على مكونات خشنة وغليظة. ولم أكن أعرف هذه الكلمة فسألت عنها وبحثت عن أصلها. فوصلت إلى هذا التعريف*:
لما نغربل الحبوب المطحونة، ما ينزل من الغربال هو السميد، وما يطفو في الغربال هو النخالة، وما يتبقى في الغربال بعد إزالة النخالة من السطح هو الكشكارة (أي ما لم ينزل من الغربال من سميد خشن مع شيء من النخالة)

وإن لم أعثر على كلمة كشكارة في المراجع العربية إلا أنني وجدت كلمة "كشكار". 
ذكرها الأبشيهي (1388 - 1448 م) في "المستطرف في كل فن مستظرف" على شكل مثلين شعبيين لكن دون تفسير: 
المثل الأول: "كشكار دايم ولا علامة مقطوعة"
المثل الثاني: "كأنه من طواحين الكشكار داير على رجل الفار"
وجدت تفسيرا للمثل الأول في مقال معاصر عنوانه «كشكار» دائم، ولا «علامة» مقطوعة!! :
"و«الكشكار» هو دقيق الشعير الخشن الداكن بعض الشيء، وهو ما كان مشهوراً ومتداولاً في بيئتنا إذاك، وأما «العلامة» فكانت دقيق القمح الفاخر المُتصفُ بالبياض الناصع والنعومة الشديدة، وكان هذا الصنف نادراً، لا يستهلكه إلا الوجهاء والأثرياء. والقصد أن وجود دقيق الشعير طوال العام، كان أفضل كثيراً من دقيق القمح الفاخر،الذي يسعد النفس والبطن يوماً إذا جاء، ويشقيها بقية العام غياباً" المصدر
كما ذُكِرت كلمة "كشكار" (دون تفسير) في "تصحيح التصحيف وتحرير التحريف" للصفدي (1297-1363):
"ويقولون: كُشْكار. والصواب خُشْكار، بالخاء في أوله."
ويتضح أن كلمة خشكار هذه من الفارسية "خشكار"، يعرفها معجم Steingass كالآتي:
1) خشكار (p. 462) خشكار ḵẖushkār (for ḵẖushk-ārd), Coarse, unsifted flour, full of bran; a fried egg.
أي: دقيق خشن وغير مغربل، به نخالة (ومن معانيها الأخرى، بيضة مقلية)
والكلمة الفارسية مكونة من كلمة "خشك" بمعنى جاف ويابس وقاحل ومن كلمة "ارد" ومن معانيها الدقيق.

ملاحظة:
التأثيل (étymologie) ليس علما صحيحا.  من ذلك أنني ظننت لفترة أن أصل كلمة كشكارة من الاسبانية cáscara وهذا ما كتبته قبل أن أواصل البحث لأن حرف الكاف المرفوع عندنا لا يتناسب والكاف المنصوبة في الكلمة الاسبانية:
الأرجح أن كلمة كشكارة من الاسبانية cáscara بمعنى قشرة وغلاف. وهي من اللاتينية المبتذلة *quassicāre وهي بدورها من quassare بمعنى هزّ بقوة (وهي أصل الفعل الفرنسي casser)
ونذكر من بين الاستعمالات المعاصرة للكلمة الاسبانية cascara de huevo وهي قشرة البيض، Frutos de cáscara وهي المكسّرات، flor de girasol con cáscara لب عباد الشمس بقشوره و arroz cáscara وهو الرز كما يخرج من الحقل بنخالته وقشرته الخارجية.
_______________
أفادني به الصديق محرز عون الله مشكورا


الأحد، 9 سبتمبر 2018

بلوطة و سبوليطة



البَلّوطَة (ج. بلالط) هي الكلمة الأكثر شيوعا للقرط وهو"ما يُعَلَّقُ في شَحْمَة الأُذن من دُرٍّ أَو ذهب أَو فضة أَو نحوها" (المعاني)، ما يقابل boucle d'oreille بالفرنسية و earring بالأنكليزية.
كما يستعمل البعض كلمة سبوليطات أو سبيليطات (صغة الجمع فقط) للتعبير عن نوع من أنواع الأقراط. 

أستبعد شخصيا أن تكون كلمة بلّوطة من العربية بلّوط (شجر البلوط أو السنديان) رغم الشبه النسبي بين ثمرة البلوط وشكل بعض أنواع الأقراط، ذلك أن الاسم المحلي لهذا الشجر ليس البلوط أو السنديان وإنما الفرنان.*

وأرجح أن تكون البلّوطة من أصول اسبانية/أندلسية حيث نجد في اللغة الاسبانية نوعا من الأقراط يسمى aretes pelotas (أنظر هنا) وهي أقراط (aretes) على شكل كويرات (pelotas) وكلمة pelota الاسبانية من نفس الأصل اللاتيني pilotta  pila  بمعنى كرة، ومنه الفرنسية pelote (بمعنى كبة من الخيط وكذلك كرة).

أما كلمة سبوليطات/سبيليطات فأرجح أنها هي أيضا من أصول اسبانية/أندلسية وقد تكون تحريفا لكلمة bolitas بمعنى كويرات، حيث نجد نوعا من الأقراط يسمى pendientes/aretes bolitas (أنظر هنا) وكلمة bolita الاسبانية تصغير لكلمة bola التي ترمز إلى كل ما هو كروي الشكل (مرادف الفرنسية boule).

* نفس الملاحظة قد تنطبق على كلمة بلّوط بمعنى كذب


الأحد، 26 أغسطس 2018

فرفوري




الفَرْفوري هو الخزف الصيني الفاخر. كنا نقول صحن فرفوري وصحفة فرفوري وشقالة فرفوري (بينما نستعمل كلمة فخّار لنفس الآنية إذا كانت من الصنع المحلي)... ولم نعد نسمع كلمة فرفوري كثيرا في تونس إلا أنها لا زالت مستعملة في عدد من اللهجات العربية.
يقول مرتضى الزبيدي، صاحب تاج العروس: 
"وقوْلُ العَامَّة: الفُرْفُورِيّ، لهذا الخَزَفِ الذي يُؤْتَى به من الصِّين غَلَطٌ، وإِنّمَا هو الفُغْفُورِيّ نسبهً إِلى فُغْفُور مَلِكِ الصِّين".
وبقي كلام العامة  بينما اندثر كلام الخاصة.

كلمة فرفوري أو فغفوري من الفارسية "فغفورى" بمعنى ملكي، سلطاني، ما يمتلكه امبراطور الصين، وكذلك خزف وهي من الفارسية القديمة baġpuhr بمعنى ابن الآلهة وهي بدورها من السانسكريتية (لغة الهند القديمة) bhágaputra भगपुत्र وهي مكونة من bhága ومن معانيها الحاكم والملك والسلطان والإله ومن putrá  ولد، طفل، ابن. وعبارة bhágaputra محاكاة هندية/فارسية للعبارة الصينية tiānzĭ  أي ابن السماوات وكانت تطلق على ملوكها. أما عبارة "بلاد فرفور" في المراجع العربية فهي ترمز تارة للصين وطورا لليابان.


الخميس، 16 أغسطس 2018

سنوسي



السنوسي اسم علم مغاربي. من أشهر حامليه الولي الصالح أبو عبدالله محمد بن اليوسف بن شعيب السنوسي وإدريس السنوسي ملك ليبيا (أنظر الصورة،1951-1969). 
يعود أصل اسم السنوسي إلى قبيلة بني أسنوس، وهي قبيلة أمازيغية اقترن اسمها بجبل أسنوس في جهة تلمسان بالجزائر.
وكلمة أسنوس تعني، في بعض اللهجات الأمازيغية، الجحش أو الحمار الصغيروتجمع على أسنوسن. 
ولا شك أن كلمة أسنوس هذه تنحدر من نفس الأصل اللاتيني asinus الذي أفرز الفرنسية âne والإيطالية asino والاسبانية asno وكلها تعني حمار.

الجمعة، 3 أغسطس 2018

فرملة


الفَرْمْلَة سترة قصيرة تقليدية مطرزة للرجال والنساء.
وهي في الجزائر الفريملة (سترة قصيرة نسوية).
كلمة فرملة من التركية العثمانية فرمنه (وهي fermene بالتركية المعاصرة) بمعنى سترة قصيرة أطرافها مطرزة كما تعني أي نوع من القماش أو اللباس أطرافه مزينة بضفائر مطرزة.
أما أصل الكلمة العثمانية فهو من الإيطالية paramano بمعنى طرف الكم وكذلك زينة بآجر على واجهة المباني وهي من الفرنسية parement ومن معانيها التاريخية:
Étoffe riche ou voyante qui ornait autrefois le bas des manches des habits d'hommes ou les devants d'habits d'hommes ou de femmes. (cnrtl)


الجمعة، 6 يوليو 2018

كنتره


الكُنْتْرَه هي صنف من النعال التقليدية وهي كالبلغة* بقدمين عاليتين.
نجد هذه الكلمة في المشرق على شكل كندره بمعنى حذاء.
كلمة كنترة من التركية العثمانية "قوندوره" بمعنى حذاء من النوع الأوروبي. وهي kundura بالتركية المعاصرة بمعنى حذاء.
ويرجع أصل كلمة قوندوره على ما يبدو إلى اليونانية κόθορνος kóthornos (ومنها الفرنسية cothurnes) وهي أحذية عالية كان يلبسها الممثلون القدامى على الركح حتى يظنهم المتفرج أطول قامة مما هم في الحقيقة.

أنظر أصل كلمة بلغة هنا