السبت، 20 يناير 2018

بس


الكل يعتقد أن بَس مصرية، بمعنى كفى. إلا أن اللهجة الڤابسية فيها كلمة بِس بمعني فقط, نقول "ثلاثة بِس" يعني "ثلاثة برك" أو ثلاثة فقط. 
كلمة بس الڤابسية (والمصرية) من الفارسية بَسْ ومن معانيها العديدة: عدد كبير، أكثر، كثير، كفاية (المعنى المصري)، عادة، كافي، نعم، كلا، بدون شك، صحيح
وهي من الفارسية القديمة "وس" بمعنى فقط (المعنى الڤابسي)

ملاحظة هامة: لست أدري إن كانت كلمة بس مستعملة خارج ڤابس. فالرجاء الإفادة في التعليقات. 

الخميس، 18 يناير 2018

سرّة


السرّة (أو القرّاض) نوع من الأسماك البحرية، إسمه العلمي Pomatomus saltatrix ومن تسمياته بالفرنسية pomatome و serre و tassergal (من الأمازيغية تاسرغلت). أما باللغة الإيطالية فاسمه pesce serra.
أصل كلمة سرّة والكلمات المتوسطيةالمشابهة الكلمة اللاتينية serra بمعنى منشار نظرا إلى الأسنان الحادة التي يتميز بها هذا النوع من الأسماك مما يضطر الصيادين إلى استعمال أسلاك معدنية لربط الشص عوضا عن الأسلاك النايلونية المتداولة.

السبت، 13 يناير 2018

كركوبة

الكَرْكوبَة (ج. كراكب) تعني في اللهجة التونسية كتلة كُروية الشكل، ورم، انتفاخ صلب ...
ومنها جاءت صفة المكركب (كُروي الشكل) وفعل كركب بمعنى أضفى شكلا كرويا علي شيء ما (مرادف كعبر)، أما عبارة "يتكركب" فتستعمل خاصة للطفل الصغير الذي لا يحسن المشي. أما عبارة كركبهالو (كعبرهالو) فتعني خدعه وتغلب عليه.
ونجد نفس هذا الفعل يتكركب في المغرب أين يعني "استدار" كما في النكتة الموالية:
"قاليك هدا واحدقطري كان ناعس و تكركب (جا يدور) لقى راسو ف عمان"

لا أعتقد أن هذه المعاني من الفعل العربي كركب (تكركب الرَّجُلُ : اختلطت عليه الأمورُ وغابت عنه مخارجُها وتكركب المكانُ : فسَد نظامُه واضطرب، المعاني) كما لا أعتقد أن لها علاقة مع معنى كركوبة في اللهجة المصرية (بمعنى عجوز).

الأرجح أن كلمة كركوبة من الاسبانية corcova (تنطق /korˈkoba/, [korˈkoβa]) بمعنى حدبة. ومن معانيها القديمة التي أرجح أنها أصل كلمتنا:
Corvadura de cualquier cosa, o bulto que altera su forma normal exterior (DRAE)
أي تقوّس الشيء أو كتلة تُغيّر شكله الخارجي العادي.
وأصل كلمة corcova الاسبانية من اللاتينية curcuvus من curvus التي أفرزت الفرنسية courbe والأنكليزية curve
ولا أستبعد أن تكون كلمة كَرْبة بمعنى حدبة من نفس الأصول.




بَلُوْزَة


البلوزة (bal-luw-za) تحلية مكونة من حليب وسكر وبوفريوة ونشا.
كلمة بلوزة من التركية العثمانية "پالوزه" (وهي paluze بالتركية المعاصرة) بنفس المعنى تقريبا.
أصل الكلمة من الفارسية "پالوده" ومن معانيها المُصفّى، المُغربل، وهي كذلك مشروب حلو فيه ماء ودقيق وعسل وقد يعمل من التفاح والسكر والهيل.


وصفة ال paluze التركية



الجمعة، 5 يناير 2018

تكماك



التُّكْماك، في لغة الحرفيين، مطرقة خشبية (Fr. maillet; Eng. Mallet). وهي دقماق في بعض بلاد المشرق.
ونستعمل كلمة "تكماك" مجازا للأحمق ( قيل عن واحد من أشباه السياسيين في تونس: "زايد... تكماك... بغل... ناقصو رباط."
كلمة تكماك مستعملة كذلك في ليبيا بنفس المعنى الأصلي. وقد تستعمل مجازا للتحقير ("معروف اسماك البو دبرز وانت تكماك" والدبرز ...مطرقة من حديد، "ماصّة").
كلمة تكماك من التركية العثمانية "طوقماق" (وهي tokmak بالتركية المعاصرة) ومن معانيها مطرقة خشبية ومطرقة الباب... 
وكلمة Tokmak اسم كذلك لعدد من المدن في أكرانيا وأوزباكستان وكيرغيزستان...


الأحد، 31 ديسمبر 2017

جاوي


الجاوي صمغ يستخدم في العطور والبخور وهو الراتينج في المصادر القديمة. سمّي بالجاوي لأنهم كانوا يعتقدون أن أصله من جزيرة "جاوا" Java (حاليا في أندونيسيا) والحق أنه من جزيرة سومترا Sumatra.
دخلت الكلمة إلى اللغات الأوروبية عبر الكتلانية benjawi (وهي تحريف لعبارة "لبان جاوي" اعتقادا أن حرف اللام للتعريف) فأصبحت  benjoin بالفرنسية و benzoin بالأنكليزية.
ومن كل هذه الأصول استحدث كيميائيو القرن 19 البنزان (من المواد الكيميائية) والبنزين (من المحروقات).





الخميس، 28 ديسمبر 2017

قرهمانة


لما نقول عن المرأة (وعادة ما تكون عجوزا) إنها عزوزة قَرْهْمانَة نعني أنها صاحبة مكيدة ومكر وخبث...
كلمة قرهمانة قلب لكلمة قهرمانة ومعناها في التركية العثمانية رئيسة الخدم عند العائلات الغنية. 
أما الأصل فمن الفارسية قهرمان بمعنى "أَمينُ الملك ووكيلهُ الخاص بتدبير دَخْلِه وخَرْجِه" (المعاني)، أي وزير المالية.

"قال سيبويه: هو فارسي. والقُهْرمان: لغة في القَهْرمان؛ عن اللحياني. (...). قال أَبو زيد: يقال قَهْرمانٌ وقَرْهَمانٌ مقلوب. ابن بري: القَهرمان من أُمناء الملك وخاصته، فارسي معرب. وفي الحديث: كتَب إلى قَهرمانِه، هو كالخازِن والوكيل الحافظ لما تحت يده والقائم بأُمور الرجل بلغة الفرس." (لسان العرب)

الجمعة، 15 ديسمبر 2017

مرتك



المَرْتَك هو الخشب المتين الذي كان يستعمل كرافد لسقف البيت قبل أن تعوضه "الدالّة" أو الخرسانة المسلحة.
كلمة مرتك من التركية العثمانية "مرتك"، وهي mertek بالتركية المعاصرة بنفس المعنى تقريبا أي ما يقابل poutre بالفرنسية و rafter أو beam بالأنكليزية.
تقول المراجع التركية في تأثيل غير مقنع إن أصل الكلمة هو الفارسية "مردك" وهي مكونة من كلمة "مرد" (بمعنى رَجُل) واللاحقة "أك".
ولست أدري كيف يمكن لكلمة تعني رجل في لغتها الأصلية أن تكتسب معنى رافدة خشبية في لغة ثانية.


ڤندورة


الڤَنْدورة (تجمع على ڤنادِر) لباس مغاربي للرجال والنساء يتخذ أشكال عديدة.
ويسمي البعض هذا اللباس ڤِدْوارَة (تجمع على ڤداور)
كما أن الكندورة (هكذا) لباس تقليدي رجالي في الإمارات وهو ما يسمى في بقية الخليج الدشداشة.
الأرجح أن كلمة ڤندورة جاءتنا من التركية العثمانية "كندوره" بمعنى قطعة من القماش أو الجلد تفرش عل الأرض وتستعمل عند الأكل كما تعني منديلا طويلا يستعمل جماعيا لوقاية الأدباش عند الأكل.

أصل الكلمة من الفارسية قنتوره بمعنى لباس قصير مظفور، غطاء قرمزي للحماية من الغبار.
دخلت كلمة ڤندورة إلى اللغات الأوروبية عبر الأندلس فنجدها بأشكال مختلفة في اللغة الفرنسية مثلا، فهي arcandore  و arcandolle في القرن 15 ثم gandoura أو gandourah منذ القرن 19.




الثلاثاء، 28 نوفمبر 2017

زازو


كادت هذه الكلمة أن تندثر لولا أغنية المرحوم صالح الخميسي : "بابا هتر كيف كبر"، وفيها أن الأب "يحب على لبسة زازو ويجيب مرية جديدة"
كلمة زازو تعني الأنيق المواكب لعصره.
كلمة زازو من الفرنسية zazou بمعنى مراهق مولع بموسيقى الدجازفي أربعينيات القرن العشرين لما كانت فرنسا محتلة من قبل ألمانيا النازية. ولم تعمر الكلمة عندهم كما  لم تعمر عندنا.

أنظر تعريف الكلمة الفرنسية zazou  هنا

وهذا مدون أمريكي يصف لنا "اللبسة الزازو"
Zazous were a young French subculture during World War II expressing their individuality by all dressing the same (but differently from sane people.)  They stole (or perhaps just borrowed) the Zoot Suit look.  Jackets were big and garish, with stripes or checks.  Add some heavy shoes, crazy socks, sunglasses, long hair, and an umbrella – and don’t forget to dance.  Swing and bebop on the Champs Elysées.  Eat carrot salad and love decadent jazz.  The women wore their hair long and curly, had giant shoulder pads, short pleated skirts, net stockings, and clunky shoes with thick wooden soles. Source