الأربعاء، 17 فبراير 2016

صبّاط



الصبّاط (أو السبّاط) هو الحذاء.
كلمة صباط متوسطية بامتياز فنجدها فيالمغرب الأقصى والجزائر وتونس وليبيا ولبنان وسوريا وكذلك في البرتغال sapato واسبانيا zapato وفرنسا savate وإيطاليا *ciabatta ورومانيا ciubotă و حتى في اللغة الأنكليزية **sabaton 
أما آراء اللغويين في أصلها فهي متضاربة حيث يدعي قاموس الأكاديمية الاسبانية أن أصلها تركي مستشهدا بكلمة غير موجودة في اللغة التركية، ويرى البعض أن أصلها اللغة الباسكية مستشهدين بفعل zapa بمعنى داس.
وأرى شخصيا أن أصلها عربي. فلنذكر أننا نستعمل في لهجتنا فعل سَبَّطْ بمعنى سَطَّحَ ولَبَّدَ الأرض والتربة (بالقدمين أو بالحذاء؟) وهذه، في تقديري، من معاني سبط التي نجدها في لسان العرب:
  • "السبْطُ والسِبطُ، بسكون الباء وكسرها: الممتدُّ الذي ليس فيه تَعَقُّدٌ ولا نُتوء"
  • "سَبْطٌ وسَبِطٌ: مُسْتَرْسِلٌ غير جَعْدٍ."
كما أننا نستعمل عبارة "يهز ويسبط" بمعنى "يهذي" وفي معناها الأصلي: يرفع (الشيئ) ويضرب به الأرض. وهذا من معاني الجذع الثلاثي السامي شبط šbṭ بمعنى ضرب (http://www.thefreedictionary.com/_/roots.aspx?type=Semitic)



====
* ciabatta في الأصل هي "البنتوفل" (pantoufle) ثم أصبحت رغيفا من الخبز على شكل البنتوفل وهي الآن أكلة سريعة اجتاحت مطاعمنا الشعبية
**Sabaton: type of armored foot-covering, also sabbaton, early 14c., ultimately from Provençal sabato, equivalent of French savate.



هناك تعليق واحد:

  1. كانت مستعملة في المالطية كذلك، لذا اؤيد فرضية الاصل العربي للكلمة. اليوم تستعمل فقط كلمة زربون.

    SABBAT - żarbun. "Newwilli s-sabbat, Mar', għax illum ma rridx nimxi
    bil-ġilda tal-fart (qorq)".
    ناول لي السباط مرأة، عش اليوم ما نريدش نمشي بجلدة الفرت

    ردحذف