الأحد، 1 أكتوبر 2023

قنديل

"كي قنديل باب منارة، ما يضوي كان عالبرَّاني"

نستعمل هذه العبارة للتعبير عن خيبة أمل لما يفضّل أحدهم الأجنبي على أقرب الناس إليه.

"والــقِنديلُ: [معروف] ، وجمعه: القناديل." كتاب العين للخليل بن أحمد (القرن 8م).

"والــقِنْدِيلُ، بالكَسْر: م مَعْرُوف، وَهُوَ مِصباحٌ من زُجاجٍ، قَالَ شيخُنا:) واختُلِفَ فِي نونِه فالأكثرُ أنّها أصليّةٌ، أَي فوزنُه فِعْليلٌ، وَقيل: إنّها زائدةٌ فوزنه فِنْعِيلٌ، والجمعُ القَناديل." تاج العروس للقيروزبادي (القرن 18م)

كلمة قنديل تشبه إلى حد كبير كلمات في اللغات الأروبية مثل الأنكليزية candle والإيطالية candela والفرنسية chandelle و candélabre.

الأصل هو اللاتينية candela بمعنى شمعة وهي من جذر هندي-أوروبي يفيد اللمعان والاشعاع .

السبت، 9 سبتمبر 2023

زمنكة

 


zmunka زمنكة. الزمنكة هي ذيل الدجاجة (Fr. croupion; Eng. chicken butt, parson's/pope's nose)

وفي اللهجة المصرية، يسمونها "زلموكة" 

قد تكون كلمة زمنكة من العربية "زمكي" وهو "أصْلُ الذنَب، وقيل: الذنَبُ نَفْسُه إذا قَصُرَ. (المحيط في اللغة للصاحب بن عباد)

ويضيف صاحب لسان العرب: "والــزَّمِكَّــى والزَّمِجَّى: أَصل ذَنَب الطائر، وقيل: هو منبته، وقيل: هو ذنبه كله، يمدّ ويقصر. وقال الليث: سمي الذَّنَبُ نفسه إذا قُصّ زِمِكّــى. (لسان)

نستشف من ازدواجية الرسم بالكاف والجيم أن الكلمة دخيلة (أنظر جيلاني/كيلاني) وبالفعل نجد عند Lane أن كلمة زمجى فارسية وتعني عجز أو مؤخرة الطائر.

1) زمجى zimjī (p. 621) زمجى zimjī , The rump of a bird. 2) زمجىٰ zimijjá (p. 621) A زمجىٰ zimijjá , The rump of a bird. (Steingass)



الخميس، 17 أغسطس 2023

ملوخيّة

 



mlūẖiyya. الملوخية أكلة يتم إعدادها من ورق نبتة الملوخية (Fr. corète potagère; Eng. Jute mallow) اسمها العلمي Corchorus olitorius. وهي نفس النبتة التي تعد من أليافها أكياس الخيش.

كلمة ملوخية من الإغريقية μολόχιον molókhion وهو اسم نبتة الخبّيزة (Fr. la grande mauve / mauve sylvestre; Eng. Cheeseweed / little mallow) أما أصل الكلمتين الفرنسية mauve والانكليزية mallow فهو اللاتينية malva ويرجح البعض أن كلمة malva  اللاتينية من نفس الأصول المتوسطية التي أفرزت الإغريقية μολόχιον (لاحظ أن هذه الكلمات تبدأ بحرفي الميم واللام، كالملوخية).


الأحد، 6 أغسطس 2023

ڤرينتة

 


grīnta. الڤرينتة هي العزم والإصرار والمكابدة. "عندو الڤرينتة" تعني أنه له كثيرا من العزم. "خرّج الڤرينتة إللي فيك" تعني تصرّف بالعزم والحزم الذي أعرفه عنك. في لهجة قابس، تسمى ڤرينة (grīna) ولها معنى مختلف، فهي حالة هستيرية يعتقد أن سببها جن.

الأرجح أن كلمة ڤرينتة من العربية قرينته من قرينة. والقرين والقرينة، أصلا، مصطلح ديني. ففي الإسلام، لكل شخص قرين من الشياطين يتبعه ويحاول إبعاده عن الطريق المستقيم. ورد في القرآن: " قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِنْ كَانَ فِي ضَلالٍ بَعِيدٍ."

بهذا، نفهم أن الڤرينتة هي الجن الذي يسكنك وقد اكتسب هذا الجن معنى إيجابيا مخالفا للمعنى الديني الأصلي. إلا أن اللهجة حافظت على كلمة أخرى نجد فيها المعنى السلبي وهي "التابعة". نقول "وراه التابعة" أي أنه من مصيبة إلى مصيبة وأنه منحوس. يقول ابن منظور:

والتابِعةُ: الرَّئِيُّ من الجنّ، (...) والتابعةُ: جِنِّيَّة تَتْبع الإِنسان. وفي الحديث: أَوَّلُ خَبرٍ قَدِمَ المدينةَ يعني من هجرة النبي، صلى الله عليه وسلم، امرأَة كان لها تابِعٌ من الجن؛ التابِعُ ههنا: جِنِّيٌّ يَتْبَع المرأَة يُحِبُّها. والتابعةُ: جِنية تتْبع الرجلَ تحبه. وقولهم: معه تابعة أَي من الجن.

تحيين: لفت انتباهي أحد متابعي المدونة مشكورا إلى أن كلمة ڤرينتة قد تكون من الإيطالية grinta بمعنى العزيمة وهذا مقنع جدا نظرا لتشابه الكلمتين من حيث النطق والدلالة. إلا أنني أعتقد أنه تم إدماج الكلمة الإيطالية في مجموعة من العبارات ذات الأصول العربية مثل ڤرينة (بالمعنى القابسي) و "خرّج الڤرينتة/الڤرينة  إللي فيك" (بمعنى خرج الجن اللي فيك) و "فلان خرج ڤريناتو" (بمعنى أراد فرض شخصيته) 

الخميس، 27 يوليو 2023

كيّاس

 



kayyās. (ج. كيّاسات) الكيّاس أو الكيّاص هو الطريق المعبّد بالأسفلت (المزفّت). ومنه فعل كيّس أي عبّد و "ثنيّة مكييّسة" أي طريق معبّد. أما الطريق غير المعبّد فنسميه ثنيّة عربي.

كلمة كيّاس شائعة إلى حد أنها دخلت الدارجة "المهذّبة". مثال: "الناس قاعدة تموت يوميا في كياساتنا جراء السرعة و التهور في السياقة"

وقال أحدهم مستعملا الكلمة مجازا: "ﻛﻴﺎﺳﺎﺕ ﺣﻴﺎﺗﻲ ﻣﺰﺍﻟﻮ ﻣﺎﻫﻤﺶ ..ﻣﺰﻓﺘﻴﻦ."

ويبدو أن هنلك أغنية للصغار عنوانها: «طابع سكر في الكياس... يحسب حتى لحداش»

الأرجح أن كلمة كيّاس من الفرنسية caillasse بمعنى حجر مفتّت من الحجم المتوسط يستعمل لتعبيد الطرقات قبل أن تغطى بالأسفلت، كما يستعمل في السكك الحديدية.

وكلمة caillasse أصلها كلمة caillou بمعنى حجرة مع اللاحقة asse التي تفيد في هذه الحالة: الكثرة والوفرة.



الأحد، 16 يوليو 2023

سروال

 



sirwāl. ج. سراول. السروال لباس رجالي ونسائي عادة ما يغطي من السرة إلى أسفل الساق (Fr. pantalon; Eng. pants/trousers). 

كلمة سروال دخلت اللغة العربية قديما على شاكلتين: 

سربال بمعنى قميص أو درع: "سَرابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ" (قرآن)

سروال بالمعنى المتداول عندنا. 

يقول الصاغاني في الشوارد: "سمعتُ من الأَعْراب من يَقُول للِّــسرْوالِ: شرْوال بالشين مُعْجَمَةً، كأَنَّه سَمِعَه بالفارسِيَّةِ".

أصل الكلمة إذن من الفارسية شلوار وهي مكونة من "شل" بمعنى فخذ/ساق و"وار" بمعنى يغطّي، أي ما يغطّي الساق. 

ونقول في دارجتنا عن قطعة قماش أو قطعة أرض شكلها غير هندسي وفيه اعوجاج إنها "مشرولة".


الأربعاء، 12 يوليو 2023

ڨارفو

 



gārfu. الڨارفو في بعض المناطق التونسية هي شوكة الأكل (Fr. fourchette; Eng. fork)

يذكر دوزي في تكملته للمعاجم العربية كلمة "كرفو" بمعنى شوكة ويقول إنها من الاسبانية garfio بمعنى "مخطاف". علما أن اللغة البرتغالية تستعمل كلمة garfo بمعنى شوكة.

أما عن أصل الكلمتين الاسبانية والبرتغالية فتقول المعاجم إنها من اللاتينية graphium بمعنى قلم جاف وهي بدورها من الاغريقية γραφεῖον grapheîon بمعنى مكتب. وهنلك من يرى أن garfo وgarfio تأثرت بالثلاثي العربي "غرف" بمعنى "أخذ الماء ونحوه بيده".


الجمعة، 7 يوليو 2023

فسقية

 


fisqiyya. الفسقية في اللهجة التونسية خزّان ماء عادة ما يكون تحت الأرض قد يختلف في شكله عن الماجن (الماجل). 

لا وجود لكلمة فسقية في المعاجم القديمة. إلا أنها وردت في بعض المصادر المتأخرة نسبيا بمعاني مختلفة منها الحوض والبركة والنافورة و... القبر.

الواضح أن لا علاقة للفسقية بالفسق بمعنى الفجور، إنما الأرجح أنها من اللاتينية piscina (تنطق /piskina/) مع الاستبدال العادي لحرف p بحرف "ف" وحرف c  بحرف "ق" (أنظر clupea = قليبية، carthage = قرطاج). 

وكلمة piscina اللاتينية كانت تعني في الأصل  حوض لتربية السمك (أنظر الفرنسية المعاصرة pisciculture) ومنه إلى الحوض عموما. أما دخولها إلى العربية فقد يكون عن طريق الطقوس المسيحية. وهذا ما يقوله موقع cnrtl عن المعاني التاريخية لكلمة piscine الفرنسية.

 PISCINE Ca 1190 «à Jérusalem, bassin proche du Temple où l'on purifiait les victimes pour le sacrifice et où le Christ guérit le paralytique» ca 1225 «bassin dans lequel on se purifie»  1790 en partic. «l'eau du baptême»  1694 «bassin où les fidèles de certaines religions font leurs ablutions» ...ca 1250 pecine «bassin où le prêtre qui officie s'est lavé les mains» .... Empr. au lat. piscina «vivier» puis «piscine, bassin» dér. de piscis «poisson» (v. ce mot); l'empl. comme terme de théol. cath. est issu de la piscine probatique où Jésus guérit un malade . CNRTL



الأحد، 2 يوليو 2023

صراط

 



من المعروف عن الرومان أنهم كانوا يبدعون في بناء الطرقات المعبدة. ويقال للطريق المعبد باللغة اللاتينية  via strata أي طريق  معبّد (تغطيه طبقة من حجر). ومنها جاءت الكلمة الإيطالية strada بمعنى طريق ومنها كذلك االانكليزية street بمعنى طريق قديما وشارع في اللغة المعاصرة والفرنسية  strate بمعنى طبقة.  كما دخلت الكلمة اللاتينية إلى السريانية على شكل ˀesṭrāṭ بمعنى طريق معبد، ومنها جاء الصراط وهو "طريق على ظهر جهنم يمر عليه الناس يوم القيامة لتحديد مصيرهم"‏. وفي القرن العشرين، دخلت الكلمة من جديد إلى اللغة العربية على شكل "أوتوستراد" (autostrade) بمعنى طريق سيّارة.

الاثنين، 19 يونيو 2023

كاكاوية



kākawiyya الكاكاوية هي الفول السوداني (Fr. cacahuète/arachide; Eng. peanut). وهي  نبتة أصيلة أمريكا اللاتينية، تم جلبها بعد اكتشاف القارة الأمريكية، اسمها العلمي Arachis hypogaea.
ومن الأسماء الأخرى للكاكاوية الكاوكاو. 
كلمة كاكاوية من cacahuatl  وهواسم هذه الثمرة في لغة الآزتيك المكسيكيين القديمة، الناهواتل Nahuatl. جاءتنا عن طريق إحدى اللغتين الاسبانية أو الفرنسية.

السبت، 18 مارس 2023

كزبر

 


kuzbur. الكزبر هو "التابل" الأخضر (Fr. coriandre; Eng. coriander/cilantro)، نبتة اسمعا العلمي  Coriandrum sativum.

وردت كلمة كزبر في أقدم المعاجم العربية: "كزبر: الــكُزْبَرةُ لغة في الكسبرة: نبات الجلجلان إذا كان رطباً." (كتاب العين، القرن 8 م). 

أما عن أصل الكلمة فيعتبرها البعض عربية والبعض الآخر معرّبة، إذ يقول صاحب لسان العرب "كزبر: الــكُزْبَرة: لغة في الكُسْبَرة؛ وقال أَبو حنيفة: الــكُزْبَرة، بفتح الباء، عربية معروفة. الجوهري: الــكُزْبُرَــة من الأَبازير، بضم الباء، وقد تفتح، قال: وأَظنه معرّباً."

نجد كلمات مشابهة في اللغات السامية مثل العبرية والأرامية.

بحثت عن كلمة coriander في موقع https://www.indifferentlanguages.com/ وهو موقع يمكنك من البحث عن مرادفات كلمة أنكليزية في العديد من لغات العالم فوجدت أن كلمة كسبر/كزبر(ة) مستعملة في العربية و المالطية. 

كما يفيدنا نفس الموقع أن اسم النبتة في اللغة الكورية هو 고수풀 [gosupul]. 

أما موقع http://gernot-katzers-spice-pages.com/ --وهو موسوعة متعددة اللغات تختص في الأبزار--  فيضيف أن العديد من اللغات الآسيوية لها كلمات متشابهة، نذكر منها: كيتمبر ketumbar في الأندونيسية و "كستمبرو" kustumburu، و "كستمبري" kustumbari في السانسكريتية. ويضيف أن هذه المجموعة من الكلمات ضاربة في القدم حتى أنك تجدها في اللغة الأكادية على شكل "كيسيبيرّو" kisibirru 𒊺𒇽. 

Gosupul : gernot-katzers-spice-pages.com

أنظر أصل كلمة معدنوس هنا

الجمعة، 10 مارس 2023

شلاكة

 

šlāka. (ج. شلايك) حذاء خفيف، مفتوح، دون رباط أو كعب، يلبس عادة في الطقس الدافئ. 

لهذا النوع من الأحذية العديد من التسميات في اللهجات العربية، منها: شبشب، شحويطة، شحاطة، سفنجة...

نستعمل كلمة شلاكة مجازا للتعبير عن الشخص الذي يقبل الاهانة أو يتصرف بصفة مهينة (ملّا شلاكة). ومنها فعل شلّك بمعنى أضرّ بهيبة شخص أو مؤسسة (شلّك الدولة ومؤسساتها). وهي كذلك رمز لتأديب الأم لأبنائها (كلا بالشلاكة لين كسح).

 نجد في اللغة الاسبانية كلمة مشابهة *chancla بمعنى شلاكة/شبشب وهي من اللاتينية المتأخرة zanca/zancha بمعنى حذاء ليّن. 

يبدو من الصورة الاغريقية الموالية أن رمزية هذا النوع من الأحذية في التأديب ترجع إلى زمن بعيد.


-------------------------

* chancla Cf. chanca1. 1. f. Calzado de verano que se sujeta al pie con una o dos tiras en el empeine o entre los dedos. 2. f. Zapatilla sin talón o con el talón doblado hacia dentro, que suele usarse dentro de casa. (dle)



الخميس، 23 فبراير 2023

ڨمبري





ڨمبري

Gimbri. الڨمبري آلة موسيقية وترية طويلة العنق.

الأرجح أن كلمة ڨمبري من احدى اللغات الافريقية كالفولانية أو الهاوسا لأن كلمة gumbali، مثلا، تعني قنينة من قرع/يقطين في لغة الهاوسا (إسمها العلمي Lagenaria siceraria).[1] ونجد كلمة gumbal/gumbe بمعنى قرع/يقطين في اللغة الفولانية.[2]

أما في السنغال فكلمة gumbali فتعني آلة موسيقية إيقاعية متكونة من قرعتين.[3]

علما أن القرع/اليقطين مستعمل بكثرة في صنع الآلات الموسيقية سواء منها الوترية (مثل الكورا kora) أو الإيقاعية (مثل الشيكيري shekere).



[1]  gumbali[gumba"li+] {n.m.; no pl.}. (Ful.) A small wide-mouthed gourd water-bottle.http://maguzawa.dyndns.ws/

[2]  Gumbal/gumbe (...) calebasse, gourde. (Dictionnaire peul du corps et de la santé: (Diamaré, Cameroun), Henry Tourneux (GB))

[3]  On trouve aussi d’autres types d’idiophones au jeu, au timbre, mais surtout à la texture particulière comme le paly yela et les gumbali (paire de calebasses longues directement percutées au sol). (https://www.musicinafrica.net/fr/magazine/les-traditions-musicales-du-senegal-suite) 




Dictionary of the Hausa Language, Volume 1By Charles Henry Robinson
gumbali
[gumba"li+] {n.m.; no pl.}. (Ful.) A small wide-mouthed gourd water-bottle.
http://maguzawa.dyndns.ws/
Lagenaria siceraria

C’est le cas notamment de certaines pièces vocales mandingues de l’espace sénégambien (partie nord du Sénégal oriental et la partie sud frontalière d’avec la Gambie), accompagnés avec virtuosité à la kora et au balafon ; de la polyrythmie des sabars (ensemble de percussions) wolofs; des impromptus du xalam[1] ou encore, les combinaisons rythmiques plus ou moins complexes, produites par les femmes griottes toucouleur, à l’aide de gumbali pour scander leurs chants.
https://www.musicinafrica.net/fr/magazine/les-traditions-musicales-du-senegal-partie-1

On trouve aussi d’autres types d’idiophones au jeu, au timbre, mais surtout à la texture particulière comme le paly yela et les gumbali (paire de calebasses longues directement percutées au sol), le kabombolon (tambour de messagerie et à fente des diola, balante et mandjack) ou encore le gamb (simple calebasse retourné dans une bassine d’eau, en usage chez les sérères) ainsi qu’une variété de racles et sistres d’usage peulh.
https://www.musicinafrica.net/fr/magazine/les-traditions-musicales-du-senegal-suite

Dictionnaire peul du corps et de la santé: (Diamaré, Cameroun)By Henry Tourneux

الثلاثاء، 17 يناير 2023

بلارج

 


billāriǧ. البلّارج هو الحاج قاسم أي اللقلق، طائر مهاجر، يأتي إلى شمال إفريقيا في الشتاء (Fr. Cigogne; Eng. Stork). إسمه العلمي ciconia ciconia. يستبشر الفلاحون بقدومه لأنه مرتبط بالسنوات الخصبة.

يقول دوزي في تكملته للمعاجم العربية إن كلمة بلّارج من الإغريقية القديمة πελαργός pelargos بنفس المعنى.

وهذا تعريف كلمة πελαργός  من معجم Bailly إغريقي-فرنسي:



التر والفر

 



at-tirr wal-firr. نقول عن مجموعة متكونة من أشخاص أشقياء "التر والفر والعاصي والديه" (Fr. racaille; Eng. riffraff) ولا نعي معنى التر ولا معنى الفر.

نجد عبارة "التر والفر"  في تكملة المعاجم العربية لـدوزي بمعنى "العجان، المسافة بين عضو التناسل والشرج" (Fr. périnée; Eng. perineum) وهو استعمال وجده في معجم مزدوج اللغة، عربي-فرنسي، أعده القبطي المصري، الكاتب الخاص لنابيليون بونابارت، إلياس بقطر،

Bochtor, Ellious, 1784-1821: Dictionnaire français-arabe, (Paris, Firmin-Didot, 1869), ed. by A. P. Caussin de Perceval


ترمة

 


tirma. الترمة (ج. ترم) هي مؤخرة الانسان (Fr. fesses; Eng. buttocks). وقد تستعمل للعضو التناسلي للمرأة وكذلك بمعنى مخرج البراز )الشرج) وهو معنى هذه الكلمة في الجزائر على ما يبدو (أنظر "ترم" في تكملة المعاجم العربية لـدوزي).

الأرجح أن كلمة ترمة من العربية، إذ نقرأ في  المحيط في اللغة للصاحب بن عباد: "الــتَرَمُ: وَجَعُ الخَوْرَانِ".  [والخَوْرانُ هو الدبر.(لسان العرب).

كما نقرأ في لسان العرب لابن منظور: "ترم: ابن الأعرابي: التَّريمُ من الرجال المُلَوَّث بالمَعايب والدَّرَن، (...) والــتَّرَمُ: وجَع الخَوْران."







بشّولة

 


Walrus baculum


baššūla. البشّولة (وهنلك من يقول البشّالة) هي واحدة من الكلمات المبتذلة المستعملة لقضيب الرجل. بشّولة مستعملة كذلك في الجزائر بمعنى ما ينزع من العضو الذكري عند الختان.

يقال للطفل الذي يبول في ملابسه "يعطك بشوال".

قد تكون كلمة بشولة من اللاتينية bacculus/um ومعناها الأصلي العصا والعكاز. 

(علما أن حرف c اللاتيني ينطق "ش" في بعض اللهجات. مثال كلمة ciceri التي أفرزت pois chiche بالفرنسية و chick pea بالانكليزية و "شيشري" عندنا وفي المالطية وكذلك cocina التي أفرزت عندنا كلمة "كوشة" والايطالية coccina والانكليزية kitchen)

ومما يدعم هذا الاحتمال أن كلمة baculum في الفرنسية والانكليزية لها معنى عضم داخل العضو التناسلي لبعض الحيوانات (Fr. os pénien; Eng. penis bone)

ملاحظة: قد يكون فعل "بشّ" عند البنائين من نفس هذا الأصل بما أن البش عملية تُرش فيها ليقة مائعة على الجدار قبل تلييقه نهائيا.

الخميس، 12 يناير 2023

ڤلتة

 




gilta/galta، ج. ڤلِتْ. الڤلتة هي البركة الصغيرة من الماء عادة ما تكون ضحلة (قليلة العمق). ولا تنطق هذه الكلمة أبدا بالقاف حتى في المدن والمناطق التي لا تنطق إلا بها.

نقول عن الشخص الذي تصعب عليه أبسط الأمور أنه "يغرق في ڤلتة ماء" أي حتى في القليل من الماء. ونقول عن الماء الراكد "ماء مڤلّت".

كلمة ڤلتة مستعملة في تونس والعديد من البلدان العربية الأخرى بنفس المعنى. دخلت كلمة ڤلتة اللغة الفرنسية المتخصصة (جغرافيا) للتعبير عن منخفض من الأرض تتجمع فيه المياه بعد الفياضانات في الوسط الصحراوي. ومن أشهر الڤلِتْ الصحراوية ڤلتة آرشي في التشاد.

وردت كلمة ڤلتة في لسان العرب على شكل "قلت"، وتعريفها:

" القَلْتُ، بإِسكان اللام: النُّقْرةُ في الجَبَل تُمْسكُ الماءَ (...) والقَلْتُ: حُفْرَة يَحْفِرها ماءٌ واشلٌ، يَقْطُرُ من سَقْفِ كَهْفٍ، على حَجَرٍ لَيِّنٍ، فيُوَقِّبُ على مَرِّ الأَحْقابِ فيه وَقْبةً مستديرةً. (...) وفي الحديث، ذِكْرُ قِلاتِ السَّيْل، هي جمع قَلْتٍ، وهو النُّقْرة في الجبل، يَسْتَنْقِعُ فيها الماءُ إِذا انْصَبَّ السَّيْلُ. ".

كلمة قلت/ڤلتة من الجذر السامي ق-ل-ت ومن معانيه الامتصاص والتقبّل. ففي العبرية  القديمة، مثلا، كلمة قلتة تعني السلّة (كما هو الحال في السريانية) وتعني كذلك قاعدة من خشب لها منخفض توضع فيه الحجرة السفلية للرحى اليدوية. وتطور معناها في العبرية الحديثة إلى التسجيل وآلة التسجيل (تقبّل الأسواط والاحتفاظ بها).


الجمعة، 6 يناير 2023

بصّة




baṣṣa. البصة هي الضرطة، أي إطلاق الريح. والبصّاص هو كثير البص وكذلك، مجازا، الفاشل بعد ادعاء.
قد تكون البصة من بصص "بَصّ القومُ بَصِيصاً: صَوَّتَ." (لسان العرب)
إلا أنه تجدر الإشارة إلى شبه ملفت مع كلمات في بعض اللغات الأوروبية مثل الإيطالية bessa و vescia بمعنى فسية (إطلاق الريح دون صوت، "Peto che non fa rumore") والكلمة الفرنسية المتروكة vesse ("Gaz intestinal malodorant qui sort de l'anus sans bruit", cnrtl)
 كما نجدها في اللغة الرومانية في فعل băși ضرط وbășina أي ضرطة.
وكل هذه الكلمات من العامية اللاتينية vissire/visire  
--------------------------------------------
Français
Vesse
A. − Rare, fam., vieilli. Gaz intestinal malodorant qui sort de l'anus sans bruit. Synon. perle (arg.), perlouse (arg., rem. s.v. perle), pet (fam.), vent.Faire, lâcher une vesse (Ac. 1835, 1878). Ils croupissent dans le renfermé, la toile âcre, le camphre, le relent de vesse du lainage (Arnoux, Paris, 1939, p. 38).
Vesser (vessir) lat. pop. vissire, de même sens, lat. class. visire.

Roumain
băși
Etymology From Vulgar Latin vissīre (attested in glosses). Compare Aromanian bes, bishiri, Old French vessir, French vesse, vesser, Italian vescia, bessa.

Italiano
véscia s. f. [der. del lat. tardo vissire (in glosse), sinon. di pedĕre «far peti»] (pl. -sce). – 1. a. Peto che non fa rumore, scoreggia silenziosa (sinon. di loffa).