الأحد، 17 يناير 2016

صقالة


المعنى الأول لكلمة صقالة هو رصيف المناء (jetée, pier) والمعنى الثاني هو ما يقيمه البناؤون من الأخشاب لكي يصلوا إلى الأماكن المرتفعة في البناية (échafaudage, scaffolding). 
كلمة صقالة في معناها الأول جاءتنا من الأندلس أين كانت تكتب أيضا إسقالة أو سقالة أو اسكله وهي السلّم، أخذوها عن الاسبانية scala بمعنى سلّم وكذلك بمعنى مناء.
أما العلاقة بين المناء والسلّم فهي ترجع إلى السلّم الذي يستعمله النوتية للنزول من السفينة إلى الرصيف (passerelle, gangway) وامتد معنى scala من السلّم الى الرصيف ومنه إلى المناء ككل.
أما صقالة البنّائين فأرجّح أنها جاءتنا من كلمة scala الإيطالية.
وكلمة scala الاسبانية والايطالية لها نفس الأصول اللاتينية واليونانية التي أفرزت الكلمات الفرنسية échelle وescale والانكليزية scale.

هناك 4 تعليقات:

  1. مجهود مشكور وطرح بنّاء !!
    لو تفضلت بمدّنا بالمصادر المستعملة لتوضيح انتقال هذه الكلمة من اللغة أو اللهجة المحلية بالأندلس الى لغتنا الأم في تونس.
    مع الشكر

    ردحذف
  2. راينهارت دوزي، تكملة المعاجم العربية: "اسقالة ويقال أيضاً: سقالة، واصقالة، واسكله جمعها اساكل: أسبانية وهي السلم، والسلم المتحرك، وربما كانت ألواحا من الخشب، معجم الادريسي، ومحيط المحيط. جمعها أساقل أو أساقيل، وفي ألف ليلة طبعة برسلاو (4:) اقرأ الاساقل بدل الاسافي ويؤيد هذا ما جاء في الجزء العاشر منه (ص254): فوجد مركباً اساقيلها ممدودة. وفي طبعة ماكن (4: 269): سقالتها."
    "والاسقالة: ضرب من آلات الحرب تسمى باللاتينية Scala ambulatoria وهي مغطاة بألواح سقفاً لها (معجم الادريسي).
    السلم والميناء (معجم الادريسي، محيط المحيط) راجع صقالة في مادة صقل اسقالَيْرة أسبانية، سلم (الكالا)."
    كما نرى فإن المصادر التي يذكرها دوزي هي أندلسية (الادريسي) و اسبانية (الكالا)

    ردحذف
  3. نقولو زادة في تونس "اعملي كالة" يعني خليني نتركز عليك باش نطلع (ع الحيط مثلا) والظاهر إنها من نفس الأصل

    ردحذف
  4. شكرا جزيلا على اضافة المصادر.
    معلومات قيّمة أتمنى أن يتم استغلالها للتعريف بثراء اللهجة التونسية التي طالما عانت من التهميش...
    واصل اتحافنا بهكذا دُررْ

    ردحذف