الثلاثاء، 9 فبراير 2016

سباولو


السّْبَاوْلُو عندنا نوع من الخيط كما في الصورة.
الكلمة مستعملة في الجزائر على شكل "خيط سبايلو" (أنظر أغنية الشاب خالد ديدي، "حزامة المريوله خيط سبايلو"). أما دوزي فيذكرها على شكل "سبولو" ويعرفها كما يلي: "خيط، بريم، شريط، قيطان".
الملفت هو تشابه هذه الكلمة مع الانكليزية spool بمعنى بكرة من الخيط وهي بدورها مأخوذة عن الفرنسية القديمة espole, spole تعريفها كالآتي:
 "Tissage (Vieilli) Fil de la trame d’une étoffe brochée avec des espolins"
وهي من الإيطالية spola بمعنى مكّوك . وكل هذه الكلمات الأوروبية التي يحوم معناها حول الخيط والنسيج أصولها جرمانية إذ يقول موقع etymonline عن أصل كلمة spool: 
from Old North French spoleespole "a spool" (13c.), from Middle Dutch spoele "a spool," from Proto-Germanic *spolon (cognates: Norwegian and Swedish spole, Old High German spuola, German Spule "a spool, bobbin"), from PIE root *spel- "to cleave, split".
فمن أي لغة يا ترى أخذنا كلمة سباولو؟ الأرجح أننا أخذناها عن الإيطالية.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق