الثلاثاء، 1 مارس 2016

درقة

Testudo formation, درقة

Version française ci-dessous, English version below
دَرَّق الشئ أخفاه، وبالدِّرْقَة في الخفاء. يقال "الفلاحة دراق" بمعنى الحماية (من الريح والشمس والبرد...).
كلمة درقة موجودة في المعاجم العربية بمعنى ترس من الجلد (bouclier, shield) ويذكر دوزي في ملحقه (وجلّه من الاستعمالات الأندلسية) فعل درق بمعنى غطى بالدرقة (الترس) واحتمى بها، ستر، حمى، وقى، أمّن. والشمس تدرقت أي غابت. كما يذكر كلمة "دَرَّاق ويجمع على دراريق: وقاء نقال يحتمي به عند الهجوم على المواضع المحاصرة" (يشبه ما في الصورة). و"تدريق: نسيج من الكتان أو القطن أو القنب أو قماش يمد خارج طرف السفينة الحربية يوم القتال لمنع العدو من رؤية ما يصنعونه وما يجري على سطح السفينة"
المرجح أن كلمة درقة و العديد من الكلمات المشابهة (ضرعة، طَرْغَة، طارقة، طريقة، وكلها تعني ترس) دخلت إلى العربية من اللاتينية targa بمعنى ترس ومنها الفرنسية targe والإيطالية targa (من معانيها اليوم الصفيحة التي يكتب عليها رقم السيارة). أما الاسبانية فلها كلمتان: tarja وهي مأخوذة مباشرة من اللاتينية بمعنى ترس كبير (Escudo grande que cubría todo el cuerpo) و adarga التي أخذتها عن العربية بمعنى ترس من الجلد بيضوي الشكل أو في شكل قلب (Escudo de cueroovalado o de forma de corazón)
والكلمة اللاتينية targa بدورها من أصول جرمانية أفرزت، عبر مسالك مختلفة، الكلمة الأنكليزية target (وكانت تعني الترس قبل أن يتحول معناها إلى الهدف)

Dirqa (درقة), subst. fém.: discrétion, secret. Darraq, vb.: cacher, taire, abriter, protéger. En arabe classique, le mot dirqa signifie bouclier en cuir. Dans le Supplément aux dictionnaires arabes de Dozy, le mot a le sens de bouclier, mais aussi de protection mobile de soldats en position d'attaque; de rideau utilisé dans les vaisseaux de guerre pour empêcher l'ennemi de voir ce qu'il y a sur le pont. 
Le mot dirqa ainsi que de nombreuses autres variantes (dar'a, targha, taariqa, tariiqa) sont probablement issus du latin targa (écu, bouclier) lequel a donné le français targe et l'italien targa (aujourd'hui signifiant aussi plaque minéralogique). L'espagnol, quant à lui, dispose de tarja directement emprunté au latin (Escudo grande que cubría todo el cuerpo) et adarga, de l'arabe, (Escudo de cueroovalado o de forma de corazón).
L'origine probablement germanique du mot latin targa a également engendré, par des voies différentes, le mot anglais target au sens de bouclier à l'origine.

Dirqa (درقة), fem. noun: discretion, secret. Darraq, vb.: hide, conceal, shelter, protect. In classical Arabic, dirqa means a leather shield. In the Supplement to Arabic Dictionary by Dozy, in addition to shield, the word also means mobile protection for soldiers attacking enemy position as well as a veil used on war ships to conceal the deck from the enemy. 

The word mot dirqa as well as many other variants (dar'a, targha, taariqa, tariiqa) are probably borrowings from the Latin targa (shield) which gave the French targe and Italian targa (also meaning car number plate). Spanish has both tarja a direct borrowing from Latin (Escudo grande que cubría todo el cuerpo) and adarga, from Arabic, (Escudo de cueroovalado o de forma de corazón).
The probable Germanic origin of the Latin targa also gave, through a different route, the English word target originally meaning a shield.

Sources:
Lisan al-Arab
Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes,
cnrtl.fr
etymonline.com
treccani.it
http://dle.rae.es/index.html

هناك تعليق واحد:

  1. لماذا لم تقل دخلت للغة اللاتينية من العربية؟ وليس العكس

    ردحذف