الأربعاء، 8 فبراير 2017

لقشة


اللَّقْشَة، وجمعها لْقِشْ، هي القطعة الصغيرة والرفيعة المنفصلة من الشيء الصلب. والجدار الملقّش هو الجدار الذي وقعت لقشة من ليقته. كما نجد كلمة لقشة في عبارة "قريب إيهبّط لقشة م ـ السماء" كناية عن فرط الحيوية.
ولا علاقة دلالية لهذه الكلمة بالجذر العربي لقش (ومن معانيه اليبس والثرثرة والتفوّه بالمعيب).
نجد كلمة لُقشة LÓQXA بمعنى الشظية من الخشب (Fr. éclat; Eng. splinter; Esp. astilla) في كلام الأندلس كما نجد عندهم فعل لقّش بمعنى اقتطع الخشب.
ويستشهد Simonet باستعمال مفردات مشابهة في اللهجات المغاربية. فيقول إن في المغرب اللشقة (هكذا) هي الشظية من الخشب واللُّقشة هي لولب الساعة وكذلك أحد أجزاء البندقية. أما في الجزائر فإن اللِّشكة (هكذا) هي الشريحة (tranche)**. ولا يقول شيئاعن الاستعمال التونسي.
ونجد كلمة لُقشة، وجمعها لُقش عند Dozy وتعريفها: 
éclat, partie d'un morceau de bois qui est rompu en long, éclat, copeau que détache un rabot de menuisier ou de charpentier.
ويرجح Simonet أن كل هذه الكلمات من كلمة lasca بمعنى ورقة من الحجر في الاسبانية الكستلانية (وكذلك شريحة) وشظية من الخشب أو الحجر في البرتغالية (éclat de bois ou de pierre). وهي من نفس الأصل الذي أفرز الكلمة الفرنسية lèche* بمعنى tranche. ويرجح أن كلمة lasca ومرادفاتها من اللغة القوطية laska بمعنى قطعة/جزء

Chargée (...) de plats aux vapeurs savoureuses, ou d'assiettes que nous avions (...) torchées (...) avec des lèches de pain (ArnouxZulma,1960, p. 266). cité par cnrtl.
** يا حبذا لو تفضل بعض القراء من المغرب والجزائر بالتعليق على هذه التعريفات التي لم أتمكن من التثبت في صحتها.

هناك تعليقان (2):

  1. نحن في الجزائر وخاصتا المناطق المحاذية لتونس نفس المعنى لدى اخواننا التوانسة نفس المعنى .عبدالله سليمي بئرالعاتر الجزائر

    ردحذف
  2. En maltais il y a le prverbe "Koll laqxa tirfed l-mramma"

    ردحذف