الثلاثاء، 20 أكتوبر 2015

فاشكة الزهر

كلمة فاشكة تعني قارورة  كروية الشكل، عنقها دقيق ومغلّفة لحمايتها(أنظر الصورة المصاحبة). وهي تستعمل خصيصا لماء زهر النارنج الذي اشتهرت به مدينة نابل (eau de fleur d'oranger, orange blossom water)
هذه الكلمة جاءتنا من إيطاليا أين يستعملون fiasco للتعبير على قنينة مماثلة تستعمل عادة للكيانطي Chianti (أنظر الصورة المصاحبة). أما اللهجة التونسية فأخذت المؤنث fiasca وهي من اللاتينية flasca.
ولهذه الكلمة اللاتينية أحفاد في شتى اللغات الأوروبية. فتعطينا اللغة الأنجليزية كلمة flask وعلاقتها الوثيقة بالوسكي كما نجد مرادفها الفرنسي نادر الاستعمال flasque (بمعنى قارورة) و كلمة flacon. 
والملفت أن العبارة التونسية "مشا فاشكة" بمعنى تهشّم كما تتهشّم القارورة أو أخفق لها نظير فرنسي.أنجليزي في كلمة fiasco بمعنى إخفاق وهي من العبارة الإيطالية fare il fiasco أصلها لعبة يدفع فيها الخاسر ثمن قنينة الخمر.




ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق