الأربعاء، 20 أبريل 2016
الاثنين، 18 أبريل 2016
بطِّي
البُطِّي هو الانسان الضخم والسمين.
أرجح أن أصلها كلمة بِتِّيَّة بمعنى برميل والتي كانت ترسم بُتِّيَّة و بُطِّيَّة:"بُطِّيَّة = بُتِّيَّة: برميل (ماكن) - ومصطبة أو تخت في أعلى صاري السفينة" وكذلك "بُتِّيَّة أو بَتِّيَّة، وتجمع على بتيات أو بَتَاتي: برميل عظيم من الخشب، أو محتواه ويسع من 200 إلى 250 لتراً" (Dozy).
ونظرا للتشابه الكبير نطقا ومعنا بين الكلمة التونسية و كلمات أوروبية عديدة فإنني أرجح أنها من نفس الأصل اللاتيني buttis بمعنى برميل وقنينة وقربة وهي بدورها من اليونانية βουττις بمعنى وعاء مخروطي الشكل، والذي أعطى:
Français, botte: Tonneau servant de mesure de capacité et de poids, variable selon les régions et les pays. (cnrtl.fr)
English: butt: "liquor barrel," late 14c., from Anglo-French but and Old French bot "barrel, wineskin" (14c., Modern French botte), from Late Latin buttis "cask" (see bottle (n.)). Cognate with Spanish and Portuguese bota, Italian botte. Usually a cask holding 108 to 140 gallons, or roughly two hogsheads, but the measure varied greatly. (etymonline.com)
أما عن الطريق التي سلكتها الكلمة للدخول إلى لهجتنا فيمكن القول إن من أقدم الاستعمالات الموثقة لها نص للادريسي يعود إلى القرن الثاني عشر والادريسي كما هو معلوم جغرافي مغربي عاش فترة من حياته في جزيرة صقلية.
الأحد، 17 أبريل 2016
قجر
القْجَرْ هو جزء من أثاث، على شكل صندوق لا سقف له، يفتح بالجرّ (tiroir, drawer).
الأرجح أن كلمة قجر (وهي مغاربية) من اللغة الاسبانية cajón بنفس المعنى أو قد تكون من كلمة cajero وهو إما صانع الصناديق أو أمين الصندوق (caissier, cashier) وكلاهما من اللاتينية capsa و capsula التي أعطت كذلك الفرنسية caisse والانكليزية cash و كلمة capsule في اللغتين.
الاشتراك في:
الرسائل (Atom)