الأربعاء، 22 يونيو 2016

كرموس وغربوز


كلمتان متقاربتان شكلا ومضمونا وتعنيان التين. الأولى تعني التين الطازج والثانية التين المجفف (في الجنوب التونسي). 
ما من شك أن الكلمتين دخلتا اللهجة التونسية عن طريق الأمازيغية إلا أن أصولهما قد تكون أبعد لأن الأمازيغية في جل لهجاتها تقول للتين تازرت.
أرجح أن أصل الكلمتين اليونانية καρπός karpos بمعنى ثمرة وكذلك إله الفاكهة. علما أن نفس الأصل اليوناني أفرز الفارسية خربزه ومنها التركية karpuz بمعنى دلاع (Fr. pastèque; Eng. watermelon

الثلاثاء، 21 يونيو 2016

قمجة


القْمِجَّة في تونس لباس نسائي تقليدي يشبه القميص.
وهي كذلك كلمة مغاربية وقد تنطق قميجة.
كلمة قمجة من الاسبانية camisa من اللاتينية camisia من أصول كلتية (celte). 
وهو نفس الأصل الذي أفرز الفرنسية chemise و camisole ومنها جاءت (على الأرجح، كلمة كمزونة، والإيطالية camiccia.
أما كلمة قميص العربية فهي بدورها من نفس الأصول اللاتينية إلا أن استعارتها من الروم تمت في المشرق (أنظر كلمة سوري في هذه المدونة).


بابور


البابور عندنا هو السفينة الضخمة. كما كنا نطلق هذه الكلمة على المحرك بصفة عامة وكذلك على موقد يشتغل بالكاز.
أما في مصر فالبابور أو الوابور هو القطار (يا وابور أُلّي رايح على فين، محمد عبد الوهاب).
كلمة بابور دخلت لهجتنا عن طريق التركية العثمانية واپور بمعنى سفينة بخارية وهي أصلا من الفرنسية vapeur بخار وكذلك سفينة بخارية.

الأحد، 19 يونيو 2016

دوّر الدولاب


نقول عن الدولاب إنه يدور ونعني بذلك أن الأمور والبزنس والأفاريات على ما يرام. كما تعني كلمة دولاب الخزانة.
كلمة دولاب من التركية العثمانية دولاب وطولاب (dolap) وهذا تعريفها في قاموس تركي فرنسي من القرن 19:
Armoire; دونمه طولاب armoire tournante placée dans le mur qui sépare les appartements du harem de ceux du sélamlik et dans laquelle on met des objets qu'on veut faire passer de l'un de ces appartements à l'autre. Carrousel, boîtier, toute espèce de sphère tournante. Fig. direction, administration des affaires, ruse, intrigue.
وأصل الكلمة التركية من الفارسية دولاب بمعنى ناعورة الماء كما تعني آلة في جدار المارستان تسمح بإدخال الأشياء وإخراجها دون دخول الأشخاص أو خروجهم.
أما عبارة دولاب كردان الفارسية فتعني التجارة والاتجار.