الجمعة، 15 أبريل 2016

قرست (grist)


ڨرست (تنطق grist) أي أحسست بالبرد فأنا ڨرسان (gersaan).
فعل ڨرس من الجذع الأمازيغي ڨرس/جرس/يرس ومنه تفرعت عديد الكلمات في شتى اللهجات الأمازيغية.
تڨرست هي فصل الشتاء عند الطوارق وفي غدامس ونفزاوة. وقد تنطق هذه الكلمة تجرست (ورغلة) أو تغرست (المزاب) 
أما أقرس وأجرس وأغرس فهي الجليد والثلج المتجمد وكذلك البرد الشديد.
كما تستعمل كلمات من نفس الجذر للتعبير عن تجمد السوائل مثل الحليب والدم (coagulation)



الخميس، 14 أبريل 2016

تطاوين


تطاوين مدينة من مدن الجنوب التونسي. ونجد مدينة باسم مشابه في المغرب الأقصى (تطوان)
كلمة تطاوين هي صغة الجمع للكلمة الأمازيغية تط بمعنى العين التي نرى بها، ومنها مجازا عين الماء. ومن نفس الجذر الأمازيغي نجد كلمات تعني البكاء والدموع وقرص الشمس والمركز...

titt, pl. tittawin (ta-) ♦ œil ♦ centre ♦ phare d'auto, disque du soleil; titt n tala, cœur de la source; titt n tMt, disque du soleil; titt n tasbakt, œil du filet: maille; titt n fud, œil du genou: rotule; titt n tunubil, œil de l'automobile: phare; lhadd n titt, la limite de l'œil: horizon; war titt, dépourvu d'un œil: borgne; imsal n titt, fermeture d'œil: en un clin d'œil; lliy ssawaly-ak titt g titt, je te parle œil dans œil : face à face;  titt-as yassalay-ad aysum s taxbust, son œil fait remonter la viande de la marmite : se dit de quelqu'un qui a le regard dur, fort, direct.

Source: Jean DELHEURE AGERRAW N IWALEN TEGGARGRENT-TARUMIT DICTIONNAIRE OUARGLI-FRANÇAIS

الأربعاء، 13 أبريل 2016

باي


الباي (بتفخيم الباء، تنطق كالفرنسية bail)  هو الحصة من الشيئ. نقول "خدام بالباي" عن الشخص الذي لا يتقاضى أجرا وإنما جزءا من المنتوج. بايي وبايك يعني حصتي وحصتك من الشئ الذي نتقاسمه.
كلمة باي من التركية العثمانية پاي وهي pay في التركية المعاصرة بنفس المعنى.
والعبارة التركية قرداش پای Kardeş Payı تعني قسمة الاخوة، أي مناصفة (50/50). كما نجد كلمة پای في عبارة maliyet paylaşımı بمعنى cost-sharing وفي paydaş بمعنى shareholder وفي paylaşmak فعل بمعنى يتقاسم.



الثلاثاء، 12 أبريل 2016

قرطاس


القُرْطاس في اللهجة التونسية هو وعاء أو ظرف من ورق غير مُصَنَّع تُلَفُّ فيه شتى أنواع البضاعة (قرطاس حنة، قرطاس قلوب، قرطاس حمص...). (كما أنه يعني الورق بصفة عامة في بعض المناطق).
كلمة قرطاس دخلت اللغة العربية بمعنى الورق منذ زمن بعيد وهي من اليونانية χάρτη، تنطق خَرْتيس، بمعنى ورقة البردي المصري (papyrus)، ويرجح أن أصلها من المصرية الفرعونية، وهي نفس الكلمة التي أعطتنا كلمة خارطة العربية، ومرورا باللاتينية charta، أعطت الفرنسية carte والأنكليزية card.
ويتخذ القرطاس، بالمعنى التونسي، شكلين أساسيين كما في الصورة، والمخروطي منها يسمى بالفرنسية cornet en papier وبالأنكليزية paper cone. ولست أدري إن كان للشكل الثاني إسم.


الاثنين، 11 أبريل 2016

مولَّة


المولّة هي إطار السرير وخاصة الجزء اللين والرخو منه وهي مستعملة بنفس المعنى في مصر وليبيا. ولست أدري إن كانت مستعملة في لهجات أخرى,
مولة من الإيطالية molla بمعنى لولب (ressort).
كلمة molla من فعل mollare بمعنى أطلق، حرّر، سرّح وأصله اللاتينية mollis بمعنى رخو، ليّن، التي أعطت  الكلمات الفرنسية mou, molle, mollesse