الجمعة، 20 نوفمبر 2015

تريليا


التريليا من أفضل أسماك المتوسط. أخذنا اسمه من الإيطالية triglia واسمه العلمي mullus barbatus ويسمى بالفرنسية rouget-barbet.
أما في جزيرة جربة فيسمونه "بوكيت".
يذكره دوزي في تكملته للمعاجم العربية على شكل "طريغلا" و "طريجلا"
وكلمة triglia الإيطالية من اللاتينية trigla وهي بدورها من tri اللاتينية اليونانية بمعنى ثلاثة وذلك لاعتقاد القدامى أن هذه السمكة تبيض ثلاثة مرات في السنة الواحدة (Pline).


بلاميط


البلاميط سمك يشبه التن إلا أنه أصغر حجما واسمه العلمي sarda sarda.
نتشارك في هذه التسمية مع العديد من الشعوب المتوسطية (الإيطالية palamita اليونانية παλαμίδα palamida  التركية palamut). والأرجح أن كلمة بلاميط دخلت اللهجة التونسية عن طريق الإيطالية.
وأصل كل هذه الكلمات اليونانية القديمة pelamydos التي لها علاقة بالوحل والمستنقعات والتي جاءت منها كذلك الكلمة الإيطالية palude (مستنقع) والكلمة الفرنسية paludisme (حمّى المستنقعات)





صبارص


الصبارص سمكة من أسماك البحر الأبيض المتوسط، صغيرة الحجم نسبيا، إسمها العلمي Diplodus annularis. وإسمها بالفرنسية sparaillon.
ونلاحظ من أول وهلة أن بداية الكلمتين متشابهة. ذلك أن الأصل واحد وهو اللاتينية sparus وهي كلمة عادة ما تستعمل مع كلمة aurata (الذهبية). و sparus aurata هو الاسم العلمي لسمك "الورقة" (daurade royale) والذي نسميه في الجنوب "أوراطة" (من اللاتينية aurata) و  sparus aurata أعطت إسمها للعائلة التي تنتمي إليها كل الأسماك المشابهة sparidae.

وكلمة sparus اللاتينية تعني في الأصل الرمح ولا شك أن لها علاقة بالكلمة الأنجليزية spear بنفس المعنى. أما علاقة هذه السمكة بالرمح فلا شك أنها مرتبطة بالشوكة الطويلة على ظهر سمكة الورقة.
والأرجح أن كلمة صبارص دخلت اللهجة التونسية منذ عهد قديم  مباشرة من اللاتينية لأنها مختلفة نسبيا عن الكلمات المستعملة في اللغات الأوروبية الأقرب جغرافيا(Fr. sparaillon; It. sparaglione; Esp. raspallon) وهي تسمى  isparoz ispari باللغة التركية أما الكلمة الأقرب من ناحية النطق في البحر الأبيض المتوسط  حاليا فهي الكلمة اليونانية σπάρος sparos 


شلبة


الشلبة وميّة العنبة كما يقول المثل.
الشلبة سمكة متّهمة بإحداث الهلوسة عند من يأكل رأسها أو جهة اابطن لأنها ترعى عشبة فيها مواد مهلوسة.
إسمها العلمي sarpa salpa فيه تشابه كبير مع تسميتها عندنا حيث انقلبت السين إلى شين والــ p إلى باء.
تسميتها بالإيطالية salpa وبالفرنسية saupe وبالاسبانية salema أو salpa. وكل هذه الكلمات، بما فيها كلمة شلبة، من اللاتينية salpa وهي كلمة أصلها اليونانية القديمة σάλπη ‎sálpē وهو "نوع من السمك".
ومن أمثالنا لما نتحدث عن شخص جميل نقول : "الأم شلبة والبو قاروص" 

الخميس، 19 نوفمبر 2015

سوبيا


السّوبيا (ونسميها أيضا سيبيا وشوباي) هي حيوان بحري من الرخويات معروف بالفصحى بالحَبَّار (من الحبر الأسود الذي يلقي به للتستر) ويسمّى في مصر بالسبيط ومن أسمائه الأخرى "سبيدج".
نلاحظ أن هذه الكلمات مبنية حول حرفي السين والباء لأن أصلها اللاتينية sepia التي هي بدورها من أصل يوناني σηπία, sēpía (أصبحت soupiá σουπιά في اليونانية الحديثة), ويبدو أن الكلمة دخلت اللغة العربية منذ زمن بعيد إذ يستعملها الرازي في كتابه الحاوي في شكل "شيبيا": 
.
والسمكة التي يقال لها شيبيا وهي تعرف بناحية بيت المقدس بهذا الاسم حوصلتها ملينة للبطن، عسرة الانهضام....
وتستعمل جل اللغات الأوروبية كلمات مستخرجة من نفس الأصل اليوناني اللاتيني:
الإيطالية seppia
الاسبانية jibia, chipirón
الرومانية sepia
وحتى الفرنسية seiche من هذا الأصل.
SeicheDu lat. sepia « seiche; encre », empr. au gr. σ η π ι ́ α « seiche ».