الثلاثاء، 15 ديسمبر 2015

بازقة (baazga)


نقول اليوم أن فلان "ضايع بازقة" أي أنه غير قادر على فهم شيء ما أو أنه مذهول تماما. والبازقة هي لعبة ورق (كارطة) جاءتنا إما من فرنسا(le bésigue) أو من إيطاليا (bazzica) ولم تعمر طويلا مثل البيلوط والرامي والشكبة. والبازقة اندثرت من فرنسا و إيطاليا إلا أنها تبقى لعبة الورق المفضلة في هاييتي إلى اليوم.
وأرجح أن الربط عندنا بين لعبة البازقة والذهول التام جاء من إحساس اللاعب الذي يخسر خسارة مدوية.

قفطان


في عصرنا هذا، القفطان لباس نسائي مشهور عالميا، خاصة منه المغربي.
 وهو في الأصل لباس رجالي يقول عنه قاموس فرنسي ـ تركي في القرن 19 ما يلي: "Manteau de prix que les anciens monarques et vizirs donnaient comme marque de distinction".
ونجد هذا المعنى في اللغة العربية: 
"وخلع عليه عثمان بك قفطان السردارية" أو "وتوجه معهم إلى قائمقام فالبسه قفطان الآغاوية" إلخ... (عجائب الآثار، الجبرتي)
أما الأتراك فأخذوا الكلمة عن الفارسية خفتان وهو جزء من لباس الفارس يصنع من حرير كما في الصورة. ونجد هذا المعنى كذلك في اللغة العربية: "فقال: البس ثيابك واستعد للدخول فلبست قباء فوقه قفطان وتمنطقت بمنطقة وتقلدت سيفاً " (حلية الأولياء، أبو نعيم الاصبهاني)

سبسي


السبسي هو نوع من الغليون يستعمل لتدخين الحشيش.
جاءتنا هذه الكلمة من التركية العثمانية (سيپسي sipsi) ومعناها الأصلي نوع من النّاي كما في الصورة الموالية:

أما في ما يخص اسم رئيس الدولة الحالي، الباجي قائد السبسي، فيروى أنه في أوائل القرن 19 تم استجلاب شاب من سردينيا ليكون مملوكا للباي و" وقع تكوين المملوك السارديني الأصل إسماعيل وتمكينه من الدراسة مع أبناء الباي بعد إعتناقه الإسلام حتّى أصبحت له خطة وظيفية في البلاط تتمثّل في العناية بمراسم التبغ وغليون حسين باي الثاني ليتحوّل بعد ذلك إلى إسماعيل قائد السبسي صاحب مهمة أمنيّة مناطة بعهدته بإعتبار أنّ الكثير من الإغتيالات في العائلة الحسينية وقع تنفيدها بواسطة تسميم التبغ والقهوة للباي .."

كفتاجي

كفتاجي

كفتة تونسية
الكفتاجي في تونس أكلة شعبية هي بالأساس خضر مقلية ومفرومة وبيض مقلي.
كلمة كفتاجي تذكرنا بكلمة كفتة إلا أن الوصفة مختلفة تماما.
كلمتا كفتة وكفتاجي دخلتا اللهجة التونسية عن طريق التركية العثمانية التي أخذتها بدورها عن اللغة الفارسية. ففي اللغة التركية (وفي المشرق العربي) الكفتة (köfte) هي اللحم المفروم " يعمل على هيئة أَصابع أَو أَقراص ويُشوَى في السَّفُّود على النار أَو يُقْلى". القاسم المشترك لذا هو الفرم وهو المعنى المأخوذ من الفعل الفارسي "كوفتن" (koftan) بمعنى كسر، ضرب، دكّ، سحق، داس. يذكر أنه قبل آلات الفرم الكهربائية كنا نستعمل المهراس لدك اللحوم. وللفارسية كذلك أكلة إسمها كفتة لها وصفات محلية عديدة أشهرها كفتة تبريز.
أما كلمة كفتاجي فهي مكونة من كلمة كفتة واللاحقة التركية "جي" التي تدل على المهنة أو المحل الذي يشغله صاحب المهنة. فالكفتاجي باللغة التركية إذا هو بائع الكفته أو المحل الذي تباع فيه.

الاثنين، 14 ديسمبر 2015

صبايحي


الصبايحي كان جندي في عهد الحماية وقبلها في الجيش العثماني. ثم أصبح حاجب في مراكز الولاية بعد الاستقلال.
دخلت كلمة صبايحي إلى اللهجة التونسية عن طريق التركية العثمانية (سپاهی sipahi) بمعنى جندي من أوجاق الفرسان والكلمة من أصل فارسي (سپاهی) وهي مكونة من سپاه (الحرب) واللاحقة ى .
أما في المشرق فهذا الصنف من الجنود يسمى السباهية أو الصباهية.