الجرّاية هي المضربة وبالفصحى الفراش أو الحشية (Fr. matelas; Eng. mattress). ولها العديد من التسميات الأخرى في العالم العربي. فهي مرتبة في مصر وهي فرشة في الشام وهي مضربة في المغرب وفراش ومطرح في الجزائر.
بينما استعارت جل اللغات الأوروبية كلماتها للتعبير عن الفراش من العربية مطرح*، يبدو أننا في تونس أخذنا كلمتنا (جرّاية) من إحدى اللهجات الاسبانية إذ يقول سيموني (Simonet) في دراسته عن المفردات من أصل أيبيري ولاتيني في لغة المستعربين في الأندلس (Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes):
"CHARRA جرة, «linum,» R. Mart, jArra (pron. charra), «cerro de lana ó lino,» P. Ale; Ar. Marr. charra (id.), y de aquí el refrán: عينين برة ما يغزلو جرة , "ojos ventaneros no hilan copos". Lerch. — Cast, Cat. y Malí, cerro, Vasc. chorraya y quirrua, cerro, copo de lana, lino, etc., Larr., del Lat. cirrus (bucle, guedeja, mechón, penacho). V. chirr y Cov., i, 189*"
ومنها نفهم أن الجرة charra والجراية chorraya هي من كلمة cerro بمعنى كومة من الصوف أو الكتان (القمراية) «cerro de lana ó lino» ومن معانيها أيضا كبّة الصوف أو الكتان copo de lana, lino. وبهذا يصبح معنى كلمة جرة في المثل المغربي المذكور واضحا.
وكلمة cerro الاسبانية من اللاتينية cirrus بمعنى خصلة من الشعر أو باقة.
* Etymologie du mot matelas (cnrtl.fr)
Prob. empr., par l'intermédiaire de la lang. franque, à l'ital. materasso (att. au sens 2 av. 1306, Iacopone da Todi ds Batt.; déjà lat. médiév. mataracius en 1255 à Venise d'apr. DEI, mataracium en 1266 à Bari et matarazum en 1274 à Bologne d'apr. P. Aebischer ds Z. rom. Philol. t.66, p.319 et 320), lui-même issu de l'ar. maṭraḥ «coussin, tapis»,Etymology of the word mattress (etymonline)
late 13c., from Old French materas (12c., Modern French matelas), from Italian materasso and directly from Medieval Latin matracium, borrowed in Sicily from Arabic al-matrah "the cushion" (also source of Spanish almadraque "mattress," Provençal almatrac), literally "the thing thrown down," from taraha "he threw (down)."
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق