الجمعة، 17 مايو 2024

أرتي

 

arti أرتي إسم متداول لسجائر تونسية شعبية. لا وجود لكلمة أرتي على علبة سجائر هذه الماركة لا بالعربية ولا بالفرنسية وإنما اسمها الرسمي Surfines. وقد تم إيقاف انتاجها سنة 2003. ويشاع أن كلمة أرتي من حرفي RT المكتوبين على العلبة وهما يرمزان إلى مؤسسة Régie des Tabacs أي وكالة التبغ. 

ألأرجح أن كلمة "أرتي" هي قلب للجزء الثاني من كلمة "سكافرلاتي" scaferlati المكتوبة بالفرنسية على العلبة، حيث erlati أصبحت elarti ثم تم حذف el على أساس أنها أداة التعريف "أل" فتبقت arti "أرتي".  وscferlati هو الاسم التقني لنوعية التبغ المستعمل.

Scaferlati: Tabac découpé en minces lanières à fumer en cigarettes ou dans la pipe. Scaferlati supérieur. En face d'Augustin, son père, ayant fumé la dernière cigarette et jeté le papier jaune du scaferlati, étendait sous la banquette ses longues jambes (Malègue, Augustin, t. 1, 1933, p. 150).J'aurais juré que cette voix correspondait (...) à un souffle amical parfumé de scaferlati (Arnoux, Paris, 1939, p. 171).  Étymol. et Hist. 1707 (Helvétius, Traité des maladies les plus fréquentes et des remèdes spécifiques pour les guérir, p. 320 d'apr. A. Dauzat ds Fr. mod. t. 13, p. 245: les meilleurs tabacs à fumer sont [...] le petit Canasse de Liège et celui de Scaferlati, qui est le plus doux de tous, et qui vient d'Alep et de Constantinople). Orig. incertaine. Pour A. Dauzat (loc. cit., pp. 145-146) il s'agirait d'une altér. de l'ital. scarpellati, part. passé subst. plur. de scarpellare « couper aux ciseaux » (dep. le xives. d'apr. DEI; autre forme de scalpellare « id. », du lat. tardif scalpellare « couper », dér. de scalpellum « petit couteau, scalpel ») qui aurait servi à désigner un tabac turc coupé en très fines lanières. Cf. Doillon Tabac 1989, pp. 70-71. Bbg. Hope 1971, p. 365. [cnrtl.fr]

scaferlati \ska.fɛʁ.la.ti\ masculin, Tabac mis sous forme de lanières finement tranchées, et destiné à la pipe et à la cigarette ; c’est le nom technique et administratif du tabac à fumer.

 — Nous avons du virginie, offrit Fromentine. 

— Voulez-vous du caporal ? dit M. de Rocheflamme. 

— Excusez-moi. J’ai l’habitude du « scaferlati Levant ». — 

(Paul Morand, L’Homme pressé, 1941) [Wiktionnaire]


الخميس، 9 مايو 2024

قبيطاسة


 Qabiṭāṣa (ج. قبيطاسات). القبيطاسة إناء معدني محمول، محكم الاغلاق، قد يحتوي على أكثر من إناء ويستعمل للتنقل بوجبة طعام عادة ما تكون كافية لشخص واحد. كما تستعمل كلمة قابيطاس جهويا لإناء الحليب.

في المشرق، يسمون مثل هذا الإناء: سفرطاس، أي طاسة تصلح للسفر وهي من التركية العثمانية (وهي sefer tasi بالتركية المعاصرة)

الأرجح أن كلمة قابيطاسة هي كذلك من التركية العثمانية، وهي مكونة من "طاس" بمعنى "صحفة". أما الكلمة الأولى فهي إما "قاپ" [kap] بمعنى إناء أو"قپاق" بمعنى غطاء.

أنظر كلمة كباما  في هذه الدونة



الثلاثاء، 16 يناير 2024

بلانكو

 

[balānku] البلانكو، ج. بلانكوات، جهاز متكون من بكرتين أو أكثر يستعمل لرفع الأحمال الثقيلة (Fr. palan; Eng. hoist). 

كما أن لكلمة بلانكو استعمال محلي (؟) بمعنى الرجل الضخم.

الأرجح أن كلمة بلانكو من الإيطالية *paranco/palanco بنفس المعنى. يرجح أن أصلها الاغريقية **phalanx/φάλαγξ ومن معانيها اسطوانات من خشب توضع تحت الأحمال الثقيلة قصد تسهيل نقلها.

أما كلمة بلانكو بمعنى الرجل الضخم فنجدها محليا في اللغة الاسبانية على شكل palanca*** بمعنى شخص طويل القامة.



* Palanco: s. m. [etimo incerto] (pl. -chi). – Genericam., apparecchio destinato al sollevamento di carichi che, nella sua forma originaria, è costituito da un sistema di carrucole mediante il quale si riduce la forza necessaria per il sollevamento di un determinato peso (Treccani)

** round piece of wood, trunk, log, pl., rollers for moving heavy loads (Liddel & Scott)

*** Palanca: 11. f. El Salv. Persona de alta estatura. (dle)

الأحد، 7 يناير 2024

فرفر

مساهمة شيّقة من الصديق محرز عون الله:

farfar فرفر أو فرفري (ج. فرافر) الفرفر هو سلاح ناري يَدَوي. كلمة فرفر اندثرت أو كادت وعوّضتها كلمة "فرد". 

كلمة فرفر (تنطق firfir) كانت مستعملة في اللهجة المصرية بمعنى "المدفع القصير أو المسدس الغليظ". نجدها في معجم مصري-أنكليزي* وترجمتها revolver, handgun أي نفس المعنى التونسي.

ألأرجح أن كلمة فرفر هذه لا صلة لها بالفعل العربي فرفر أي "أسرع في خطوات متقاربة, ثم فرفر: طاش عقله, وسارع إلى الحماقة, وفرفر في كلامه: خلّط وأكثر في اندفاع" 

وإنما هي من الكلمة الانكليزية **revolver وهو الاسم الذي أطلقه Samuel Colt على مسدسه الآلي في ثلاثينات القرن 19ومعناها دَوّار، الذي يدور. ذلك أن لهذا المسدس اسطوانة تسع 6 خراطيش تدور عند اطلاق النار.


ٌ* A Dictionary of Egyptian Arabic; Arabic-English Badawi, El-Said; Hinds, Martin, Published by Librairie du Liban, 1986.

**Revolver: "revolving firearm," originally and especially a type of pistol able to fire multiple shots without reloading, 1835, agent noun from revolve (v.). So called by U.S. inventor Samuel Colt (1814-1862) for its revolving bored barrel (later models used a revolving chamber cylinder). [Etymonline]



الأحد، 1 أكتوبر 2023

قنديل

"كي قنديل باب منارة، ما يضوي كان عالبرَّاني"

نستعمل هذه العبارة للتعبير عن خيبة أمل لما يفضّل أحدهم الأجنبي على أقرب الناس إليه.

"والــقِنديلُ: [معروف] ، وجمعه: القناديل." كتاب العين للخليل بن أحمد (القرن 8م).

"والــقِنْدِيلُ، بالكَسْر: م مَعْرُوف، وَهُوَ مِصباحٌ من زُجاجٍ، قَالَ شيخُنا:) واختُلِفَ فِي نونِه فالأكثرُ أنّها أصليّةٌ، أَي فوزنُه فِعْليلٌ، وَقيل: إنّها زائدةٌ فوزنه فِنْعِيلٌ، والجمعُ القَناديل." تاج العروس للقيروزبادي (القرن 18م)

كلمة قنديل تشبه إلى حد كبير كلمات في اللغات الأروبية مثل الأنكليزية candle والإيطالية candela والفرنسية chandelle و candélabre.

الأصل هو اللاتينية candela بمعنى شمعة وهي من جذر هندي-أوروبي يفيد اللمعان والاشعاع .

السبت، 9 سبتمبر 2023

زمنكة

 


zmunka زمنكة. الزمنكة هي ذيل الدجاجة (Fr. croupion; Eng. chicken butt, parson's/pope's nose)

وفي اللهجة المصرية، يسمونها "زلموكة" 

قد تكون كلمة زمنكة من العربية "زمكي" وهو "أصْلُ الذنَب، وقيل: الذنَبُ نَفْسُه إذا قَصُرَ. (المحيط في اللغة للصاحب بن عباد)

ويضيف صاحب لسان العرب: "والــزَّمِكَّــى والزَّمِجَّى: أَصل ذَنَب الطائر، وقيل: هو منبته، وقيل: هو ذنبه كله، يمدّ ويقصر. وقال الليث: سمي الذَّنَبُ نفسه إذا قُصّ زِمِكّــى. (لسان)

نستشف من ازدواجية الرسم بالكاف والجيم أن الكلمة دخيلة (أنظر جيلاني/كيلاني) وبالفعل نجد عند Lane أن كلمة زمجى فارسية وتعني عجز أو مؤخرة الطائر.

1) زمجى zimjī (p. 621) زمجى zimjī , The rump of a bird. 2) زمجىٰ zimijjá (p. 621) A زمجىٰ zimijjá , The rump of a bird. (Steingass)



الخميس، 17 أغسطس 2023

ملوخيّة

 



mlūẖiyya. الملوخية أكلة يتم إعدادها من ورق نبتة الملوخية (Fr. corète potagère; Eng. Jute mallow) اسمها العلمي Corchorus olitorius. وهي نفس النبتة التي تعد من أليافها أكياس الخيش.

كلمة ملوخية من الإغريقية μολόχιον molókhion وهو اسم نبتة الخبّيزة (Fr. la grande mauve / mauve sylvestre; Eng. Cheeseweed / little mallow) أما أصل الكلمتين الفرنسية mauve والانكليزية mallow فهو اللاتينية malva ويرجح البعض أن كلمة malva  اللاتينية من نفس الأصول المتوسطية التي أفرزت الإغريقية μολόχιον (لاحظ أن هذه الكلمات تبدأ بحرفي الميم واللام، كالملوخية).


الأحد، 6 أغسطس 2023

ڤرينتة

 


grīnta. الڤرينتة هي العزم والإصرار والمكابدة. "عندو الڤرينتة" تعني أنه له كثيرا من العزم. "خرّج الڤرينتة إللي فيك" تعني تصرّف بالعزم والحزم الذي أعرفه عنك. في لهجة قابس، تسمى ڤرينة (grīna) ولها معنى مختلف، فهي حالة هستيرية يعتقد أن سببها جن.

الأرجح أن كلمة ڤرينتة من العربية قرينته من قرينة. والقرين والقرينة، أصلا، مصطلح ديني. ففي الإسلام، لكل شخص قرين من الشياطين يتبعه ويحاول إبعاده عن الطريق المستقيم. ورد في القرآن: " قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِنْ كَانَ فِي ضَلالٍ بَعِيدٍ."

بهذا، نفهم أن الڤرينتة هي الجن الذي يسكنك وقد اكتسب هذا الجن معنى إيجابيا مخالفا للمعنى الديني الأصلي. إلا أن اللهجة حافظت على كلمة أخرى نجد فيها المعنى السلبي وهي "التابعة". نقول "وراه التابعة" أي أنه من مصيبة إلى مصيبة وأنه منحوس. يقول ابن منظور:

والتابِعةُ: الرَّئِيُّ من الجنّ، (...) والتابعةُ: جِنِّيَّة تَتْبع الإِنسان. وفي الحديث: أَوَّلُ خَبرٍ قَدِمَ المدينةَ يعني من هجرة النبي، صلى الله عليه وسلم، امرأَة كان لها تابِعٌ من الجن؛ التابِعُ ههنا: جِنِّيٌّ يَتْبَع المرأَة يُحِبُّها. والتابعةُ: جِنية تتْبع الرجلَ تحبه. وقولهم: معه تابعة أَي من الجن.

تحيين: لفت انتباهي أحد متابعي المدونة مشكورا إلى أن كلمة ڤرينتة قد تكون من الإيطالية grinta بمعنى العزيمة وهذا مقنع جدا نظرا لتشابه الكلمتين من حيث النطق والدلالة. إلا أنني أعتقد أنه تم إدماج الكلمة الإيطالية في مجموعة من العبارات ذات الأصول العربية مثل ڤرينة (بالمعنى القابسي) و "خرّج الڤرينتة/الڤرينة  إللي فيك" (بمعنى خرج الجن اللي فيك) و "فلان خرج ڤريناتو" (بمعنى أراد فرض شخصيته) 

الخميس، 27 يوليو 2023

كيّاس

 



kayyās. (ج. كيّاسات) الكيّاس أو الكيّاص هو الطريق المعبّد بالأسفلت (المزفّت). ومنه فعل كيّس أي عبّد و "ثنيّة مكييّسة" أي طريق معبّد. أما الطريق غير المعبّد فنسميه ثنيّة عربي.

كلمة كيّاس شائعة إلى حد أنها دخلت الدارجة "المهذّبة". مثال: "الناس قاعدة تموت يوميا في كياساتنا جراء السرعة و التهور في السياقة"

وقال أحدهم مستعملا الكلمة مجازا: "ﻛﻴﺎﺳﺎﺕ ﺣﻴﺎﺗﻲ ﻣﺰﺍﻟﻮ ﻣﺎﻫﻤﺶ ..ﻣﺰﻓﺘﻴﻦ."

ويبدو أن هنلك أغنية للصغار عنوانها: «طابع سكر في الكياس... يحسب حتى لحداش»

الأرجح أن كلمة كيّاس من الفرنسية caillasse بمعنى حجر مفتّت من الحجم المتوسط يستعمل لتعبيد الطرقات قبل أن تغطى بالأسفلت، كما يستعمل في السكك الحديدية.

وكلمة caillasse أصلها كلمة caillou بمعنى حجرة مع اللاحقة asse التي تفيد في هذه الحالة: الكثرة والوفرة.



الأحد، 16 يوليو 2023

سروال

 



sirwāl. ج. سراول. السروال لباس رجالي ونسائي عادة ما يغطي من السرة إلى أسفل الساق (Fr. pantalon; Eng. pants/trousers). 

كلمة سروال دخلت اللغة العربية قديما على شاكلتين: 

سربال بمعنى قميص أو درع: "سَرابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ" (قرآن)

سروال بالمعنى المتداول عندنا. 

يقول الصاغاني في الشوارد: "سمعتُ من الأَعْراب من يَقُول للِّــسرْوالِ: شرْوال بالشين مُعْجَمَةً، كأَنَّه سَمِعَه بالفارسِيَّةِ".

أصل الكلمة إذن من الفارسية شلوار وهي مكونة من "شل" بمعنى فخذ/ساق و"وار" بمعنى يغطّي، أي ما يغطّي الساق. 

ونقول في دارجتنا عن قطعة قماش أو قطعة أرض شكلها غير هندسي وفيه اعوجاج إنها "مشرولة".