الخميس، 11 مايو 2017

مارّو


المارّو (ج. مارّوات) خزانة على شكل تجويف في جدار، عادة ما يكون لها رفوف وباب (Fr. placard; Eng. closet)
الأرجح أن كلمة مارّو من الاسبانية armario بمعنى خزانة وهي من اللاتينية armarium (ومنها كذلك الفرنسية armoire) وهي، في الأصل خزانة تحفظ فيها الأسلحة.

الاثنين، 8 مايو 2017

كوشة

Photo Zaher Kammoun

الكوشة (ج. كوِش) هي أساسا الفرن. كما أنها تعني محل الخبّاز وكذلك الكانون (موقد النار) في بعض المناطق. وهي في بعض المطاعم الشعبية طبق يتم إعداده في الفرن (كوشة علّوش...)
كلمة كوشة، بهذا المعنى، مغاربية حيث يمتد استعمالها من المحيط إلى ليبيا، وهي على ما يبدو لا تمت بصلة لكلمة كوشة المستعملة في المشرق بمعنى "منصة العرسان في حفل الزفاف".
لنلاحظ الشبه الملفت (نطقا ومعنا) بين كلمتنا (كوشة) والكلمة الألمانية küche (مطبخ) علما أن الكلمة الألمانية من نفس الأصول اللاتينية التي أفرزت الفرنسية cuisine والإيطالية cucina (تنطق كُتشينا) والأنكليزية kitchen حيث تنحدر كل هذه الكلمات من اللاتينية cocina/coquina بمعنى مطبخ.
فهل جاءتنا كلمة كوشة من اللاتينية مباشرة (أو من إحدى اللغات المنحدرة منها) كما يرى Dozy أم أنها جاءتنا عن طريق الوندال بعد أن أخذتها اللغات الجرمانية عن اللاتينية؟

العديد من الكلمات الأخرى هنا