الكوسالة غطاء/فرّاشيّة من الصوف للوقاية من البرد (لم أسمعها بهذا المعنى خارج تونس العاصمة).
كلمة كوسالة مستعملة في الجزائر، على ما يبدو بمعنى "جلد الثورالذي يستعمل في باطن الأحذية" (ما نسميه في تونس "فرشة") وقد يكون لها معاني أخرى*. ونجد كلمة كوسالة بمعناها الجزائري في ملحق المعاجم العربية لـ Dozy الذي يعرّفها بـ "semelle intérieure".
الأرجح أن كلمة كوساله جاءتنا عن طريق التركية العثمانية أين تعني نعال من جلد البقر:
وهي kösele بالتركية المعاصرة، بمعنى جلد.
وقد يكون الرابط الدلالي بين المعنيين الجزائري والتونسي أن الكوسالة تُفرش (داخل الحذاء في الجزائر وعلى السرير في تونس) وتَحمي (القدم في الجزائر وكامل الجسد في تونس).
وأصل كلمة كوساله العثمانية من الفارسية "گو ساله"، تنطق go-sāla أو gawsāla، بمعنى عِجل (صغيرالبقر) في سنته الأولى أو صغير الإبل والفيلة
(Steingass: گو ساله A calf; a young camel or elephant).
والجزء الأول من گو ساله الفارسية (گو) يعني بقرة وهو من الأصل الهندو-أوروبي gwou- الذي أفرز الأنگليزية القديمة cu ومنها الأنگليزية المعاصرة cow
في ترحالها الجغرافي من بلاد فارس إلى بلاد المغرب عبر تركيا، قامت كلمة كوسالة الفارسية بترحال دلالي مواز، من اسم لحيوان إلى جلده إلى فرشة لحذاء من جلده إلى فرّاشية...
* وجدت في موقع جزائري، للبيع "كوسالة لسيارة" والصورة عبارة عن كرسي سيارة أمامي