الأرجح أن كلمة تيندة من الإيطالية tenda بنفس المعنى، كما أنها تعني الستار بصفة عامة والخيمة وهي من نفس الأصول اللاتينية التي أفرزت الفرنسية tente والأنكليزية tent بمعنى خيمة والاسبانية tienda بمعنى خيمة ومتجر.
ملاحظة: في الجزائر، كلمة تيندة تعني، على ما يبدو، الركح، والأرجح أن أصلها كذلك من الإيطالية teatro tenda وهو مسرح متنقل له ركح خفيف يمكن تركيبه وتفكيكه بسهولة.
ملاحظة: في الجزائر، كلمة تيندة تعني، على ما يبدو، الركح، والأرجح أن أصلها كذلك من الإيطالية teatro tenda وهو مسرح متنقل له ركح خفيف يمكن تركيبه وتفكيكه بسهولة.
il t(eatro) tenda, organizzazione teatrale, spesso itinerante (...), che utilizza come spazio per la rappresentazione una struttura smontabile simile a quella dei circhi. (Treccani)
بعض الناس في السعودية يقولون تنده لغطاء السيارة الذي يظل الركاب
ردحذفكلمة تيندا عندنا في الجزائر نفس المعنى الشعبي واحيانا تسمى بارسول جاءت من اللغة الفرنسية ، وعند بالشاوية الأمازيغية نقول آستار قريبة جدا من اللغة العربية بمعنى الستار.
ردحذفبارك الله فيك الاخ امين على هذة الاثراءت اللغوية الرائعة .
ردحذفتحية طيبة أخ أمين تيندة عندنا في مناطق الشرق الحزائري لها نفس المعنى فهي غطاء المحل ، بحكم مساحة بلدنا الجزائر فالكلمات يختلف معناها من منطقة لمنطقة ، و يختلف نطقها أيضا
ردحذفكلمة tinda موجودة كذلك في المالطية بمعنى خيمة والمعنى في تونس لا يقتصر على معنى ستار متحرك فحسب، بل يشمل مثلا معنى préau للسيارة مثلا
ردحذف