الأربعاء، 26 أغسطس 2015

مزال


من دعوات الوالدة، لها الرحمة، "يقوّي سعدك ومِزّالك". كانت تقولها لتشكر فتاة وتتمنى لها حظا سعيدا. 
كنت أظن أن المِزّال من "ما زال في الطريق" أي المستقبل، ما ينتظرك... حتى سمعت اليهود في فلسطين يهنؤون بعضهم البعض بعبارة "مزال طوف" (Mazel tov)*.
بعد البحث، اتضح لي أن العبارة ابتدعها يهود أوروبا الشرقية للتهنئة في المناسبات السعيدة وهي مكونة من الكلمة العبرية טוב tov بمعنى طيّب والكلمة العبرية מזל mazel بمعنى حظ. والعبارة ككل تعني "حظ سعيد" مما يفسر استعمال "سعدك" مع كلمة "مزالك" في دعاء الوالدة.
بالرجوع إلى أصل الكلمة العبرية מזל mazel يتضح أن معناها الأول "كوكبة من النجوم" (constellation) ومنه جاء المعنى المجازي "حظ" اعتمادا على التنجيم والأبراج. وهي كلمة سامية نجدها في اللغة الأكادية بنفس المعنى (𒌓𒁕 (manzaltu كما نجدها في اللغة الأرامية (מַזָּלָא ‎ (mazzālā كما نجدها في اللغة العربية... فكلمة "منزل/منزلة" من المفردات التقنية في علم الفلك** كما يتضح من هذا المقتطف من رسائل إخوان الصفا:
القمر يدور في البروج في كل سنة عربية اثنتي عشرة مرة، في كل شهر مرة، ويقيم في كل برج يومين وثلثاً، وفي كل منزل يوماً وليلة، وفي كل درجة ساعتين بالتقريب، ويقابل الشمس في كل شهر مرة، ويربعها مرتين، مرة يمنة ومرة يسرة، ويقارنها في كل شهر مرة، فلا يرى يومين، ثم يظهر في المغرب بعد مغيب الشمس، ويهل ثم يزيد في نوره كل ليلة نصف سبع، إلى أن يستكمل ويمتلئ من النور ليلة البدر الرابع عشر من كل شهر، ثم يأخذ في النقصان فينقص كل ليلة نصف السبع، إلى أن يمحق في آخر الشهر. وللقمر في البروج ثمان وعشرون منزلة، كما قال الله تعالى: " والقمر قدرناه منازلاً حتى عاد كالعرجون القديم". وفي كل ثلاثة أبراج منها سبع منازل، وفي كل برج منزلتان وثلث. وهذه أسماؤها: السرطان، البطين، الثريا، الدبران، الهقعة، الهنعة، الذراع. 
* In the Sephardic tradition, siman tov was said for boys and mazal tov was said for girls. The Ben Ish Chai writes in his book Malach HaBrit, page 41, (and a disclaimer – I don’t identify with these sentiments), that the main hope after a girl’s birth is for her wedding, so the wish for mazal tov (said) at her wedding is mentioned then, whereas the boy's birth was already viewed as a good omen (siman tov). Source: balashon.com

** English: Lunar station. Français: Mansion/station lunaire


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق