البَبُّوشة هي الواحدة من الببوش وهو الحلزون والمحار.
نقول فلان داخل ببوشته، مستكفي بنفسه، يعني منزوي، لا يتدخل في شؤون الغير.
كلمة ببوش مستعملة مغاربيا.
الأرجح أن أصولها من كلمة bavōsus من اللاتينية المبتذلة (latin vulgaire) التي أفرزت الاسبانية babosa بمعنى بزاقة (limace). ومنها أيضا الاسبانية baba بمعنى لعاب وبصاق.
ومن نفس الأصول جاءت الكلمات الفرنسية bave (لعاب) و bavard (ثرثار).
بالإسبانية Babosa والأرجح أن أصلها شمال أفريقي أمازيغي "أبابوش" وانتقلت للاسبانية إبان حكم الأندلس.
ردحذف
ردحذفNoi berberi di souss lo chiamiamo abalbouj.
Trovo difficile ritenere che possano
provenire dal latino volgare comunque posteriore.
Ilbbj in berbero-amazigh significa anche qualcosa di spappolato, schiacciato. Irbbazn o irbbajn sono i pasticci , nel senso di masse inconsistenti e gelatinosa e disgustose.
La lingua berbera ha preso in prestito pesantemente anche dal latino. Quando controllo l'origine di una parola in arabo tunisino, comincio a verificare se esiste in arabo e in berbero. Per il berbero, uso il Dictionnaire des racines berbères communes di Haddadou che elenca solo ciò che è specificamente berbero (escludendo i prestiti, sia dal latino, dall'arabo o da qualsiasi altra lingua).
حذف