نقول برطلّة أو برطيلة. نستعملهاعادة في عبارة "بو برطلّة" وهي ترمز للمستعمر الذي كان يلبس قبّعة (برطلة). عبارة نتشارك فيها مع الليبيين. وهذه أبيات من الشاعر الليبي ارحومه بن مصطفى وهو يتكلم عن حلول الاستعمار الإيطالي:
راحو ضنا لاجواد منها جملة
متبدلات اسعارها والعملة
وكل حد عنده عون متنسم له
من حيش بدل السلطان بو برطله
وبو برطله هنا هو المستعمر الإيطالي.
ولا تزال العبارة مستعملة عندنا سواء للتعبير عن الأجنبي المهدِّد للنخوة الوطنية (في مجال كرة القدم مثلا "نادَيْنا بالبنزرتي قبل كويلهو ولكنهم خيّروا بو برطلة")
أو عن التونسي المتهم بالتنكّر لهويّته ("أحفاد بو برطله")
وكلمة برطلة مذكورة في لسان العرب وأصلها حسب ابن منظور نبطي:
والبُرْطُلَة: المِظَلَّة الصيفية نَبَطيّة، وقد استعملت في لفظ العربية. وقال غيره: إِنما هو ابن الظُّلَّة والبُرْطُل، بالضم: قَلَنْسُوَة، وربما شُدّد. قال ابن بري: ويقال البُرْطُلَّة، قال: وقال الوزير السَّرْقَفانَةُ بُرْطُلّة الحارس.
ولنا أن نتساءل عن السبب الذي رشّح هذه الكلمة لتصبح رمزا للمستعمر.
و البرطال نفس الأصل ؟
ردحذف