هل منكم من يعرف هذه الكلمة (أو يعرف من يعرفها)؟
كانت جدتي (وهي من مواليد بداية القرن العشرين) تقول عن القطعة النقدية بعشرين فرنك "بينطو"، ولم أسمعها من غيرها.
كانت جدتي (وهي من مواليد بداية القرن العشرين) تقول عن القطعة النقدية بعشرين فرنك "بينطو"، ولم أسمعها من غيرها.
بحثت في المعاجم العربية فلم أجد لهذه الكلمة أثرا. بحثت على الشبكة ولم أجدها كما رسمتها. غيرت طريقة رسمها إلى "بينتو" فوجدتها في بعض المواقع المشرقية. فهذا مثلا ما يقوله محمد رشيد رضا في الرحلة الأوروبية:
أنبأني نخلة باشا المطران في القسطنطينية سنة 1329 قال أنبأني رجل من كبار الماليين في باريس أن متوسط ما تربحه باريس وحدها من المصريين في كلّ صيف ثلاثون مليون فرنك وهو مليون ونصف مليون دينار بنتو فرنسي من الذهب
ونجد في موقع http://www.misrpedia.org متحدثا عن إصلاحات محمد علي في القرن التاسع عشر:
وفي نفس الوقت الذى تقرر أن يصبح الجنيه المصرى الذهبى الوحدة النقدية الأساسية فى البلاد ، أجازت الحكومة وقتئذ – نظراً لعدم كفاية المسكوك من الجنيه الذهبى الجديد – باستمرار العمل بالجنيه الإسترلينى والبنتو الفرنسى والجنيه التركى – وجميعها عملات ذهبية – فى التداول
وهذا كاتب سعودي يقول:
فاللويزة تعني((الجنيه البنتو الفرنسي)) فأهل المغرب حين تعاملوا به نسبوه إلى الإمبراطورية لويس أي لويس طبع الجنيه ففي عهده فذلك جنيه لويس انقلب إلى لويزة وهو الذي انتشر في شرقنا كالريال الفرنسي من حملة نابليون وصل إلينا قبل الجنيه الإنجليزي وشاركه في هذه القبلية عن طريق العثمانيين الجنيه العثماني والجنيه المسكوفي أي الروسي وقد عرفتها كلها حين وجدت لدينا في المدينة المنورة لويزة الجنيه البنتو الجنيه الفرنسي
اتضح لي عندها أن البنتو هو قطعة نقدية فرنسية أرجّح أنها le Louis d'or (أنظر كلمة اللويز في هذه المدونة) التي أصبحت في عهد نابليون le Napoléon وقيمتها 20 فرنك. إلا أن المواقع الفرنسية المتخصصة في القطع النقدية و تاريخها لا تذكر قطعة في تسميتها ما يشبه "بنتو" حتى لو غيرنا حرف الباء بـ P.
فمن أين يا ترى جئنا بكلمة بينتو للدلالة على قطعة نقدية فرنسية؟ تذكر المعاجم الاسبانية كلمة bento المستعملة في اللغة الدارجة الأرجنتينية للتعبير عن المال و النقود وتقول إن أصلها الإيطالية vento أي الريح. من غير المنطقي أن نتصور أن كلمة بنتو دخلت بلادنا عن طريق كلمة أرجنتينية أصلها كلمة ريح بالإيطالية.
لكن، إذا ما اعتبرنا أن رقم عشرين بالإيطالية هو vinte و veinte بالاسبانية، كدنا نتأكد أن بينتو هي نطق مُعرّب للرقم عشرين المكتوب على قطعة اللويز أو النابليون (كما نطقنا الكلمة الفرنسية vapeur بابور).
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق