أكيد أنكم تساءلتم عن سبب اختلاف نطق المغاربة لهذه الكلمة (تاي، أتاي) عن نطق المشارقة (شاي، تشاي، شاهي).
التاي نبتة يعد من أوراقها المجففة مشروب منبه.
كلمة تاي من الصينية 茶 (تنطق teh في لهجة الأَمُويْ في تايوان وتنطق tcha في لهجة كانتون والصينية المندرينية) ما يفسر انقسام الكلمة إلى صنفين في لغات العالم: كلمات مبنية على teh وأخرى على tcha وذلك حسب مسلك التوريد المعتمد. فمن نطقنا للكلمة نفهم أن اللهجات المغاربية تأثرت بالنطق الأوروبي الذي جاء به الهولانديون من تايوان عبر المسلك البحري (القرن 16) بينما حافظ المشرق على كلمة شاي التي جاءته من الصين القارية عبر المسلك البري.
وهذا ما يقوله موقع etymonline عن التوزيع الجغرافي للنطقين:
The distribution of the different forms of the word in Europe reflects the spread of use of the beverage. The modern English form (tea), along with French thé, Spanish te, German Tee, etc., derive via Dutch thee from the Amoy form, reflecting the role of the Dutch as the chief importers of the leaves (through the Dutch East India Company, from 1610). Meanwhile, Russian chai, Persian cha, Greek tsai, Arabic shay, and Turkish çay all came overland from the Mandarin form.
ملاحظة: البرتغالية هي اللغة الوحيدة غربي المتوسط التي لها كلمة مبنية على tcha ذلك أن البرتغال كان سباقا ومستقلا عن الهولانديين في استيراد الشاي من مستعمرته ماكاو
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق